Эзра Паунд "Историон"
- 03.08.10, 16:16
Пока никто не смел о том писать, что я
всё ж разумею: всех великих души
минают временами нас,
а мы, растворены в них, не храним
пр(о)ишельцев отраженья.
Так я есть Данте на часок, и я ж--
сам Франсуа Вийон, вор, господин баллады,
иль-- некто из святых особ, назвать не смею,
дабы не анафема не отягчила моё имя:
то длилось миг-- и сполох миновал.
Как если в сердцевине нас пылает золотая сфера
полупрозрачная, мягка, что значит "Я",
а на неё проекция сама ложится:
Христос иль Иоанн, добавим Флорентийца.
а коль уж нет свободного пространства
новым формам,
то мы на время оставляем существа,
что, Мастера Души, живут себе и дальше.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Historion
No man hath dared to write this thing as yet,
And yet I know, how that the souls of all men great
At times pass athrough us,
And we are melted into them, and are not
Save reflexions of their souls.
Thus am I Dante for a space and am
One Francois Villon, ballad-lord and thief,
Or am such holy ones I may not write
Lest blasphemy be writ against my name;
This for an instant and the flame is gone.
'Tis as in midmost us there glows a sphere
Translucent, molten gold, that is the "I"
And into this some form projects itself:
Christus, or John, or eke the Florentine;
And as the clear space is not if a form's
Imposed thereon,
So cease we from all being for the time,
And these, the Masters of the Soul, live on.
Ezra Pound
Коментарі