Джеймс Джойс "Грустны не будьте..."
- 01.08.10, 16:13
Грустны не будьте: пусть мужчины все
предпочитают ложный шум, не вас.
Душа моя, смиритесь, вам совет;
они ль способны опозорить вас?
Они грустны попуще всяких слёз,
они живут на выдохе гордясь.
Ответьте гордо плачам их всерьёз,
всё отрицайте, всё, любую связь.
перевод с английского Терджимана Кырымлы (текст оригинала погуглите: "Be not sad because all men..."
2
Коментарі
соnc
11.08.10, 16:29
Смело и хорошо получилось. Джойса обожаю с давних лет.
фон Терджиман
21.08.10, 16:31Відповідь на 1 від соnc
Там внизу ещё есть. Текст оригинала в "акробате", не копируется, а как копировать, некогда разбираться.
Гість: Хозяин (С)
31.08.10, 16:35Відповідь на 1 від соnc
какая красата!
(\|/)(\|/)
соnc
41.08.10, 16:36
Из ридера в 2007 ворд должно обычным cntrl C - cntrl V с текстом получиться.
фон Терджиман
51.08.10, 16:37Відповідь на 3 від Гість: Хозяин (С)
"Когда я вижу
твою ногу ...
То выделяется слюна.
Так хочется...
её потрогать...
Изведать всё.
Почти до дна..."
Мастер-игнорщик жжот!
соnc
61.08.10, 16:37Відповідь на 3 від Гість: Хозяин (С)
а то?
Гість: Хозяин (С)
71.08.10, 16:38Відповідь на 5 від фон Терджиман
Гість: _______ _
81.08.10, 16:40
не буду))
фон Терджиман
91.08.10, 16:41Відповідь на 4 від соnc
Спасибо, я только что нашёл его стихи в своб. доступе.