Джеймс Джойс "Ветры Мая"
- 31.07.10, 22:43
Мая ветры, что пляшут по морю,--
и горизонт хороводу покорен,--
с борозды в борозду, а над ними
пена взлетает, будут венки им
серебристые арки охватят простор.
Верную любушку видели где? не в укор.
День хорош! Милей не знаю!
Ибо ветры, Мая, Мая.
Прочь любовь? любовь карает!
перевод с английского Терджимана Кырымлы (текст оригинала погуглите: "Winds of May, that dance on sea...")
2
Коментарі