Эзра Паунд ,"Возвращение"
- 19.04.10, 19:58
Глянь, возвращаются; ах, эти полужесты
полудвиженья, видишь, по шажку-
в ходьбе изъяны, машут как-то
странно!
Глянь, возвращаются, поодиночке,
им боязко как в полудрёме;
Так хлопья снега замирают
под робким ветром-
ай взлетят;
Тут были "Окрылённые Благоговеньем"
,нерушимы.
Крылатых эндромид боговник!
Серебряная свора гончих
их милостью разнюхивает след по ветру!
Гони! Давай!
Тут были бойкие к поспеху;
те остро-нюхавшие-следом;
тут были души крови.
Тихие на привязи,
бледен люд и болезненный!
перевод с английского Терджимана Кырымлы
The Return
See, they return; ah, see the tentative
Movements, and the slow feet,
The trouble in the pace and the uncertain
Wavering!
See, they return, one, and by one,
With fear, as half-awakened;
As if the snow should hesitate
And murmur in the wind,
and half turn back;
These were the "Wing'd-with-Awe,"
inviolable.
Gods of that wingеd shoe!
With them the silver hounds,
sniffing the trace of air!
Haie! Haie!
These were the swift to harry;
These the keen-scented;
These were the souls of blood.
Slow on the leash,
pallid the leash-men!
Ezra Pound
Коментарі