Эзра Паунд "Баллада ради Уныния"
- 18.04.10, 20:47
Ибо Бог, наш Бог- достойный противник,
который играет втё`мную.
Любил было Бога как детка сердечно
стучась на постой в голубые утробы,
любил Своего будто девушка мужа...
а ты оцени да попробуй
любить своего Бога как галантного противника, втё`мную играет который;
встречать своего Бога как ветры ночные за Арктуровым частоколом*.
Я играл с моим Богом на женщину,
я поспорил с ним, Богом, на истину,
я терял своё Богу как муж, не сморгнув -
он метал свои кости чистенько.
Им раздетый, я голую правду загну
вам осиновой розги листиком:
кто теряет Ему как мужик мужику,
победит переменой игры.
Я попёрся, голяк, под моло`ний фонарь,-
не вернул, наготы не покрыл,
ибо тот, кто играет с Ним голым мечом,
победит ,показав свою прыть.
Этот Бог- наш галантный противник, втёмну`ю играет который;
Три кирасы надень, если Бог не изволит повтора.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
* Т.е. на своей территории, см. ист. Еnglish Pale- часть Ирландии, подведомственная Британии.
Ballad for Gloom
For God, our God is a gallant foe
That playeth behind the veil.
I have loved my God as a child at heart
That seeketh deep bosoms for rest,
I have loved my God as a maid to man—
But lo, this thing is best:
To love your God as a gallant foe that plays behind the veil;
To meet your God as the night winds meet beyond Arcturus' pale.
I have played with God for a woman,
I have staked with my God for truth,
I have lost to my God as a man, clear-eyed—
His dice be not of ruth.
For I am made as a naked blade,
But hear ye this thing in sooth:
Who loseth to God as man to man
Shall win at the turn of the game.
I have drawn my blade where the lightnings meet
But the ending is the same:
Who loseth to God as the sword blades lose
Shall win at the end of the game.
For God, our God is a gallant foe that playeth behind the veil.
Whom God deigns not to overthrow hath need of triple mail.
Ezra Pound
Коментарі