В.Б.Йейтс "Коси кругом..."
- 14.04.10, 15:56
- Коси круго`м, голубка-дрянь,
а я пока спляшу,
да чтоб остался на ногах
пока не закушу.
Я трезвость только берегу,
она -мой бриллиант;
а потому позволь плясать,
пусть пьяницы храпят.
-Ты под-, ты по`д ноги смотри,
летай, да не забудь:
под всяким горе-плясуном-
мертвец в своём гробу.
- Голубка, верх и низ- одно,
наяда, нет, не дрянь;
мертвец есть плящуший алкаш,
все мертвецы суть пьянь.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Come swish around, my pretty punk,
And keep me dancing still
That I may stay a sober man
Although I drink my fill.
Sobriety is a jewel
That I do much adore;
And therefore keep me dancing
Though drunkards lie and snore.
O mind your feet, O mind your feet,
Keep dancing like a wave,
And under every dancer
A dead man in his grave.
No ups and downs, my pretty,
A mermaid, not a punk;
A drunkard is a dead man,
And all dead men are drunk.
William Butler Yeats
Коментарі
Гість: Хозяин (С)
114.04.10, 16:41
коси траву! кури траву!