Р.М.Рильке "Летнийвечер"
- 08.03.10, 22:07
на землю солнце расплескалось
и летний вечер лихорадит
ему расплавиться осталось
он восклицает БОГА РАДИ...
а чуть спустя Я ТАК УСТАЛ...
кусты в молитвах прячут слёзы
а светлячки застыли всюду
как пламенеющие звёзды
и дивному подобно чуду
алеет нимб вкруг белой розы
перевод с немецкого Валентина Надеждина, см. по ссылке http://www.stihi.ru/2010/03/08/30
Sommerabend
Die grosse Sonne ist versprueht,
der Sommerabend liegt im Fieber,
und seine heisse Wange glueht.
Jach seufzt er auf: "Ich moechte lieber ..."
Und wieder dann: "Ich bin so mued ..."
Die Buesche beten Litanein,
Gluehwuermchen hangt, das regungslose,
dort wie ein ewiges Licht hinein;
und eine kleine weisse Rose
truegt einen roten Heiligenschein.
Rainer Maria Rilke
Большое Солнце истекло-
и Летнийвечер слёг в Падучей,
дрожа, горит его Чело,
испустит Вздох: "Желал бы лучше..."
и снова Стон: "Устал зело`..."
Кусты, канюча, бьют челом,
а Светлячок, застывший в Позе
незыблемой, так схож с Лучом,
а над малюткой белой Розой
святой краснеет Ореол.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Коментарі
Гість: Изотоп
18.03.10, 22:48
а ваш вечер психопат
фон Терджиман
28.03.10, 23:07Відповідь на 1 від Гість: Изотоп
Я немного сгущаю. Психопатов и на блогах полно, и они живучее Вечера.