хочу сюди!
 

Лариса

52 роки, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 38-57 років

Георг Тракль "Delirium"

Der schwarze Schnee, der von den Daechern rinnt;
Ein roter Finger taucht in deine Stirne
Ins kahle Zimmer sinken blaue Firne,
Die Liebender erstorbene Spiegel sind.
In schwere Stueke bricht das Haupt und sinnt
Den Schatten nach im Spiegel blauer Firne,
Dem kalten Laecheln einer toten Dirne.
In Nelkendueften weint der Abendwind.


Подтаяв, чёрный Снег стекает с Крыш;
ал Перст во Лбах, в твоей увязший ГлУби,
в Покое хладном тает Фирн голУбый,
Зерцал усопших лЮбящая Тишь.
Глава- да в Глыбы, рухнула -глядишь:
в Зерцале Тень, за ней- Голубость Фирна,
Улыбка Бляди мёртвой стынет мирно.
ГвоздИкой плачет ветренная Тишь.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose

1

Останні статті

Коментарі

123.01.10, 09:44

http://www.stihi.ru/2009/09/26/323 Ещё один перевод того же стихотворения, сравните.