Эмили Дикинсон "Душа избирает свой собственный Круг..."
- 15.11.09, 01:10
303
The Soul selects her own Society --
Then -- shuts the Door --
To her divine Majority --
Present no more --
Unmoved -- she notes the Chariots -- pausing --
At her low Gate --
Unmoved -- an Emperor be kneeling
Upon her Mat --
I've known her -- from an ample nation --
Choose One --
Then -- close the Valves of her attention --
Like Stone --
1862
303
Душа выбирает общество --
И запирает дверь,
К ее Священной Особе
Не проникнуть теперь.
Она неподвижна, когда колесница
Стоит у ворот,
И Император на коврике,
Став на колени, ждет.
Она из простого народа
Выберет одного,
И будет дарить вниманием
Только его.
Перевод Л. Ситника
Душа избирает свой собственный Круг
Затем -- затворяет Дверь --
К её божественной Вершине вдруг --
нет доступа теперь --
Покойна -- почуяла : там Экипажи -- медлит --
у нижних стоят Ворот --
Покойна -- пусть сам Император колени --
на Коврик её кладёт --
Я знала её -- из кишмя изобилья --
Выбор Один --
Затем -- Створки внешние склинив --
Камень поди --
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Коментарі
Foxsa
115.11.09, 01:25
интересный перевод...
может быть слово "медлит" лучше заменить на "медлят"?
фон Терджиман
215.11.09, 01:29Відповідь на 1 від Foxsa
Нет. Экипажи не медлят. В общем, чем-то надо бы заменить, понейтральнее, безличностнее, но уж поздно- так карта выпала.
Foxsa
315.11.09, 01:36Відповідь на 2 від фон Терджиман
не против не заменения вообще и заменения чем-то позже))
выбирайте сами... вы автор перевода, а я посторонний наблюдатель со своим мнением. таких как я много)
Гість: Изотоп
415.11.09, 16:50
Третий куплет не верно понят: "choose" и "close" Э.Д. использует в повелительном наклонении
"Она знакома мне - из целой Нации выбери Одно [общество, Круг,наверно], затем замкни створки внимания - Как камень".. Извините, что влажу, просто автор очень понравилась. Спасибо