хочу сюди!
 

Alisa

39 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 34-46 років

Просто о ком-то

Вами манипулируют-
вы убегаете. Маску-
лихо мазками. Пирровы
(свадьбы не будет) сказки.
Вишни поспели, читаны:
соком по блогам брызги
...что-то часы коричневы.
Вы- это ваши визги?
Чьи-то цитаты- матами.
Щами из головизны,
виллами или хатами,
приступами укоризны
крались куда карнизами?
Луны- нулями. Розы
наперекор кризису,
на карамель- прозу.
Вылизаны парадные.
Крылья? Одна улыбка.
Что накропали- крадено?
Нету кому`бытка.
Бычится ариаднами-
жизни осерединены.
Весело. О-
-синово.

heart rose

4

Останні статті

Коментарі

116.07.09, 23:42


сколько ты выпил?

    216.07.09, 23:44

    Люди ... они разные

      Гість: ЮДИФЬ

      316.07.09, 23:47

      Завал.

        Гість: Изотоп

        416.07.09, 23:50

        Гуссерля вот почитываю, разбираюсь, как он понимал Эго. У Вас же нахожу: "Вы - это ваши визги" - и тема дорефлексивного сознания раскрыта.., до вот еще "щи из головизны" -тоже концепт отменный

          517.07.09, 00:00

          ну ну... пошумел ))

            617.07.09, 10:23

            Маяковского решил переплюнуть?
            "Вы- это ваши визги?" - а вот обижать не надо...

              Гість: PolkovnikNAS

              717.07.09, 21:53

              А что на вишни аллергия? или на вишневый сок?

                Гість: Ganzi

                819.07.09, 11:02

                Как-то на кладбище я с подругой козу пасла,
                И забавный камень нашла,
                Мы с подругой руками его разгребли,
                И надпись на камне том нашли,
                Здесь погреблена Мария Матфея 1812 году,
                И там много еще камней, есть даже братская могила,
                Но кто в ней не помню я, мож те, кого хоронили умерших от голода. Как знать. Вот такая вот Благодать. Души покоя не найдут, вот ко мне и прут, так как по ночам молитвы я читаю, тот кто слушает, тот знает. Вот вам и вий, вою, ридаю, и нет мне покоя, вот такое у меня горе, вот вам и море.

                  920.07.09, 00:16Відповідь на 4 від Гість: Изотоп

                  "Малину" Бахман надо переводить: там про Эго, расщеплённое на одно "вайблихе", и три "меннлихе": Малина, Иван и отец рассказчицы. В конце романа Малина убивает "жену". Цикл романов называется "Тодесартен" ("Лики смерти", что ли).
                  Мне не понравилось, что в укр.переводе убрати этот подзаголовок ""Тодесартен", то есть выпятили "лавстори". Поначалу критики встретили роман как чёрную пародию на "лавтори", а после уж разобрались. Ну, и укр.перевод, надо полагать, подсластили...

                    Гість: Изотоп

                    1020.07.09, 00:19Відповідь на 9 від фон Терджиман

                    Так вот это и надо! Украинский перевод я еще не нашла, а русского, как я поняла, и нет. А ту монографию посмотреть бы тоже было интересно

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна