* * *
- 04.09.12, 00:59
Лебединая песня
Поспеют яблоки в моём саду —
им солнце лета дарит летний зной
Приходит ночь, как полдень гробовой,
где призраки поют свою беду.
Горит, мигая, неба звёздный рой —
с ним феи лун смешливые в ладу.
Поспеют яблоки в моём саду —
им летний вечер веет упокой.
В саду роняют яблони мой нимб,
поспевшие по осени плоды.
Поникли ветви — смерть взывает к ним,
ласкает всласть не чуящих беды.
Меня лобзайте, ветры-полульды:
под этим небом я добра не жду.
В саду роняют яблони мой нимб,
поспевшие по осени плоды.
Христо Ясенов
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Поспеют яблоки в моём саду —
им солнце лета дарит летний зной
Приходит ночь, как полдень гробовой,
где призраки поют свою беду.
Горит, мигая, неба звёздный рой —
с ним феи лун смешливые в ладу.
Поспеют яблоки в моём саду —
им летний вечер веет упокой.
В саду роняют яблони мой нимб,
поспевшие по осени плоды.
Поникли ветви — смерть взывает к ним,
ласкает всласть не чуящих беды.
Меня лобзайте, ветры-полульды:
под этим небом я добра не жду.
В саду роняют яблони мой нимб,
поспевшие по осени плоды.
Христо Ясенов
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
4
Коментарі