* * *
- 12.08.12, 12:33
Музыка
В Вогезах звучал ветер вечерний.
Я ходил летними улицами Страсбурга.
Из лесу музыка веяла над крышами —
пламенея, дрожали фронтоны
и чистый цинк кровли.
А в Мюнстере был воздух из пурпура.
Сюда на крыльях веста долетевшая
песня красных, очарованных лесов
здесь опускалась, где в камне жила музыка.
Вы, могучие леса вековых кряжей
и скал, грубо зазубренных, вечереющие сёла
так глубоко утонувшие в токе красного тумана,
и ароматы дыхания ветра.
И такой сластью полнилась игра ветра,
что я, внемлющий отзвукам
здесь, в пёстрых кружениях города,
шагал лишь под соснами, по-лесному шаткими,
видел лишь горящие кущи и светляков,
а впереди — уходящую этакую девушку,
словно из росы сложенную.
А вдали — свет, мой дом, где мне предстоял
праздник летней любви с красным вином
и лёгким качанием скрипки.
Да, твои губы так пахли живицей
и мокрым зельем, пастбищем оленя.
Да, ты была сладка и хмельна как песня
с порыжевших лесистых гор,
дрожавшая в моих жилах!
Эрнст Вильгельм Лотц
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Musik
Im Wasgenwald toente der Abendwind.
Ich ging in Strassburgs Sommerstrassen.
Vom Wasgenwald wehte Musik ueber Daechern,
dass alle die Giebel und blanken Zinken
ergluehend zitterten.
Ums Muenster aber war die Luft von Purpur.
Hier, auf den Fluegeln des Westes heruebergekommen,
hier sank das Lied der rot erstaunten Waelder
herab, hier wo Musik in Steinen wohnt.
Ihr grossen Waelder mit den alten Staemmen
und Felsen, rauh gezackt, daemmernde Doerfer,
so tief versenkt in roter Nebel Flut,
und Wohlgerueche, die der Abend atmet.
Also voll Suesse war das Spiel der Luefte,
dass ich, nachlauschend dem Verklungenen,
hier mitten im bunten Kreisen der Stadt,
nur unter Tannen schritt, die waldig wogten,
nur Buesche gluehen sah und Johanniswuermer,
und vor mir, der ich folgte, solch ein Maedchen,
das wie aus Tau gebaut war.
Und fern ein Licht, mein Haus, darin ich feiern wuerde
ein Fest der Sommerliebe bei rotem Wein
und leisem Geigenstreichen.
Ja deine Lippen dufteten so nach Harz
und feuchten Graesern, die ein Reh zerknickt.
Ja du warst suess und berauschend wie das Lied,
das von den rot geschauten Bergen vorhin
in meine Adern gezittert ist.
Ernst Wilhelm Lotz
В Вогезах звучал ветер вечерний.
Я ходил летними улицами Страсбурга.
Из лесу музыка веяла над крышами —
пламенея, дрожали фронтоны
и чистый цинк кровли.
А в Мюнстере был воздух из пурпура.
Сюда на крыльях веста долетевшая
песня красных, очарованных лесов
здесь опускалась, где в камне жила музыка.
Вы, могучие леса вековых кряжей
и скал, грубо зазубренных, вечереющие сёла
так глубоко утонувшие в токе красного тумана,
и ароматы дыхания ветра.
И такой сластью полнилась игра ветра,
что я, внемлющий отзвукам
здесь, в пёстрых кружениях города,
шагал лишь под соснами, по-лесному шаткими,
видел лишь горящие кущи и светляков,
а впереди — уходящую этакую девушку,
словно из росы сложенную.
А вдали — свет, мой дом, где мне предстоял
праздник летней любви с красным вином
и лёгким качанием скрипки.
Да, твои губы так пахли живицей
и мокрым зельем, пастбищем оленя.
Да, ты была сладка и хмельна как песня
с порыжевших лесистых гор,
дрожавшая в моих жилах!
Эрнст Вильгельм Лотц
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Musik
Im Wasgenwald toente der Abendwind.
Ich ging in Strassburgs Sommerstrassen.
Vom Wasgenwald wehte Musik ueber Daechern,
dass alle die Giebel und blanken Zinken
ergluehend zitterten.
Ums Muenster aber war die Luft von Purpur.
Hier, auf den Fluegeln des Westes heruebergekommen,
hier sank das Lied der rot erstaunten Waelder
herab, hier wo Musik in Steinen wohnt.
Ihr grossen Waelder mit den alten Staemmen
und Felsen, rauh gezackt, daemmernde Doerfer,
so tief versenkt in roter Nebel Flut,
und Wohlgerueche, die der Abend atmet.
Also voll Suesse war das Spiel der Luefte,
dass ich, nachlauschend dem Verklungenen,
hier mitten im bunten Kreisen der Stadt,
nur unter Tannen schritt, die waldig wogten,
nur Buesche gluehen sah und Johanniswuermer,
und vor mir, der ich folgte, solch ein Maedchen,
das wie aus Tau gebaut war.
Und fern ein Licht, mein Haus, darin ich feiern wuerde
ein Fest der Sommerliebe bei rotem Wein
und leisem Geigenstreichen.
Ja deine Lippen dufteten so nach Harz
und feuchten Graesern, die ein Reh zerknickt.
Ja du warst suess und berauschend wie das Lied,
das von den rot geschauten Bergen vorhin
in meine Adern gezittert ist.
Ernst Wilhelm Lotz
1
Коментарі