* * *
- 05.08.12, 20:48
***
Над озером закат пока дрожит —
его колышат волны: словно гривы,
вольны в метаньи лёгком и счастливы,
они, шепча, зовут, как миражи.
И молвят волн вертящиеся нивы,
что жару солнца годы не служить,
что каждый миг забыт, когда прожит —
и вновь как дети бегают, игривы.
Над ними время без следа палит
на ниве лета вечного снопы
и злата мимолётного заплаты.
И берегов печаль темна как пыль,
но отблеском невинности болит
Офелия в оттенках волн скупых.
Николай Лилиев
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
***
Над езерото заника трепти,
вълните се люлеят като гриви,
и лекостъпни, волни и щастливи
те шепнат и зоват като мечти.
Мълвят талазни вретенили ниви,
че слънцето завеки не пламти,
че всеки миг в забравата лети,
и бягат пак като деца игриви.
Над тях безследно времето стопява
на вечното си лято сноповете
и златото на мигновена слава.
Като печал тъмнеят бреговете
и в своята невинност засиява
Офелия, среди вълните цвете.
Николай Лилиев
Над озером закат пока дрожит —
его колышат волны: словно гривы,
вольны в метаньи лёгком и счастливы,
они, шепча, зовут, как миражи.
И молвят волн вертящиеся нивы,
что жару солнца годы не служить,
что каждый миг забыт, когда прожит —
и вновь как дети бегают, игривы.
Над ними время без следа палит
на ниве лета вечного снопы
и злата мимолётного заплаты.
И берегов печаль темна как пыль,
но отблеском невинности болит
Офелия в оттенках волн скупых.
Николай Лилиев
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
***
Над езерото заника трепти,
вълните се люлеят като гриви,
и лекостъпни, волни и щастливи
те шепнат и зоват като мечти.
Мълвят талазни вретенили ниви,
че слънцето завеки не пламти,
че всеки миг в забравата лети,
и бягат пак като деца игриви.
Над тях безследно времето стопява
на вечното си лято сноповете
и златото на мигновена слава.
Като печал тъмнеят бреговете
и в своята невинност засиява
Офелия, среди вълните цвете.
Николай Лилиев
2
Коментарі