Crystal ship
- 24.11.08, 23:00
Слова будутВ сети есть много вариантов перевода этой песни,однако,как всякое гениальное произведение,тем более на английском,это очень сложно оцифровать на русском .Сам пробовал но в дословном переводе выходит белиберда,всё-таки не наркоман я,чтобы такое понять своим умом,тут действуют сложные законы творческой ЛСД-ассоциативностиПесня выложена в исполнении DURAN DURAN, засранцы очень лихо примазались к славе THE DOORS и в момент творческого кризиса вставили её в своём исполнении в альбом 94 года кажется.Нужно признаться что этот,выражаясь местным языком,боян у них очень лихо прокатил,чего и вам желаю
Перевод очень приблизительный:
Хрустальный корабль
Перед тем, как лишиться сознания,
Ты меня еще раз поцелуй.
Шанс мне дай в мимолетном желании -
Поцелуй, только твой поцелуй.
Дни искрят и заполнены болью.
Ты укрой меня нежным дождем.
Распростившись с шальною любовью,
Мы найдем, мы друг друга найдем.
Расскажи, где свобода скрывалась?
Плоскость улиц вряд ли умрет.
Объяснений для нас не осталось -
Плачешь ты - мне же надо в полет.
Мой хрустальный корабль обеспечен
Грузом страсти и тысячью жен.
Этим можно убить свою вечность…
Но вернусь, и мы будем… вдвоем.
Коментарі
Гість: ЮДИФЬ
124.11.08, 23:05
намана
Гість: iris s
225.11.08, 09:09
Цем
Property
325.11.08, 11:36
Оееее....
Я потресена их творчестью.
Недавно смотрела фильм про них, а потом концетр живой))
Но, фильм был снят как про Есенина, кажется, что руские его стиль перебрали, хотя, гавно стиль, как про Есенина, так и про Морисона.
Просто Есенин по фильму бухал, а Морисон всю дорогу долбался((
Не думаю, что такие люди, как в фильме моглиб написать такие стихи/музыку.
Для этого надо чего прочитать, да и осознать. Для меня наркотичная зависемость таких людей, больная тема, но я понимаю почему они так делали, это отктывает "дверь" в подсознание, а нам зактытых в себе людей это тежело достич без "допоміжних засобів"
Печально(((
Но факт...
Гість: Ангедония
426.11.08, 00:39
Почему-то вспомнилось:
....Ты со мной еще хлебнешь горя, ты же видишь - я такой странный. Я наврядли утоплюсь в море. Вероятнее напьюсь в ванной. Будет ржавая вода капать, и уставившись на кран тупо, я не буду ни о чем плакать, а, скорее, улыбнусь глупо. Выпью водки из горла. Лягу. Наплевать, что здесь слегка тесно... Приходи, ложись со мной рядом. Я оставлю для тебя место...