Мудрость 06-10-10
- 06.10.10, 19:10
Продолжаем знакомиться с мудростью Книги Притчей Соломоновых.
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
В современном переводе Международного Библейского общества эти стихи выглядят так:
Подмигивающий глазом наводит беду, а глупца болтливого ждет крушение.
Уста праведных - источник жизни, а уста нечестивых таят насилие.
Ненависть будит раздоры, а любовь покрывает все обиды.
У перекладі на українську І.Огіенка ці вірші виглядяють так:
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногубий впаде.
Уста праведного то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
Ненависть побуджує сварки, а любов покриває всі вини.
06 октября 2010
Коментарі
анонім
16.10.10, 20:01
aleksandrinna
26.10.10, 20:13
Vlad-Mier
36.10.10, 20:18
Гість: Little Rabbit
46.10.10, 20:33
Sh@doW
57.10.10, 20:21
Lady N
68.10.10, 10:36
10 He who winks with the eye causes trouble,
But a prating fool will fall.
11 The mouth of the righteous is a well of life,
But violence covers the mouth of the wicked.
12 Hatred stirs up strife,
But love covers all sins.
цікаво, як в різних перекладах різні деталі підкреслюють смсл
Alvo
78.10.10, 11:12Відповідь на 6 від Lady N
Да, это точно... А я ещё думал - давать вариант KJV или нет,теперь вижу, что можно давать
Я BQ5 пользуюсь, а ты чем?
Galin
88.10.10, 11:51
Lady N
98.10.10, 14:00Відповідь на 7 від Alvo
это интересно!
но это не KJV, а не помню кто
а что такое BQ5?
Alvo
108.10.10, 14:16Відповідь на 9 від Lady N
Ну да, KJVS слегка отличается:He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. (Pr.10:10-12)
...но я-то вообще имел в виду англоязычный вариант
BQ5 - это сокращенное название программы
"Цитата из Библии" (Bible Quotation), версия 5.0