Жажда
- 19.09.09, 21:06
Ты плыви в небе, птица, плыви,
Над пустынею странствий моих,
Где так важен глоточек любви
И поток вдохновенья притих.
Где вселенная дико пуста,
Хоть усеяна сотнями звезд.
На моих иссушенных устах
Только соль испарившихся слез.
Не смотрю в раскаленный зенит.
Там, укутавшись в яркую синь,
Неустанно и жарко следит
Солнце за переходом моим.
Где же этот оазис судьбы?
Расскажи, мой безжалостный страж.
Сколько лет иссушенной ходьбы
Нужно мне через каждый мираж?
Как безумно хочу я любви...
Пусть глоток, пусть немного, чуть-чуть...
Ты плыви в небе, птица, плыви,
Покажи мне единственный путь.
Над пустынею странствий моих,
Где так важен глоточек любви
И поток вдохновенья притих.
Где вселенная дико пуста,
Хоть усеяна сотнями звезд.
На моих иссушенных устах
Только соль испарившихся слез.
Не смотрю в раскаленный зенит.
Там, укутавшись в яркую синь,
Неустанно и жарко следит
Солнце за переходом моим.
Где же этот оазис судьбы?
Расскажи, мой безжалостный страж.
Сколько лет иссушенной ходьбы
Нужно мне через каждый мираж?
Как безумно хочу я любви...
Пусть глоток, пусть немного, чуть-чуть...
Ты плыви в небе, птица, плыви,
Покажи мне единственный путь.
4
Коментарі
фон Терджиман
119.09.09, 21:40
Дугме, а почему Вы не переводите с схрв.?
фон Терджиман
219.09.09, 21:41
...а схрв. -это ваша специализация или Вы самостоятельно его учили?
An!mA
319.09.09, 21:54
dugme
419.09.09, 22:06Відповідь на 2 від фон Терджиман
Язык этот я выучил на курсах при "Спутнике", потом туристов по стране возил.
А что касается переводов - очень трудно переводить с языка у которого два восходящих и два нисходящих ударения на язык с одни силовым ударением: мелодика сильно страдает и из-за этого исчезает тот самый привкус утраченной русским языком славянской певучести.
У меня есть два-три не совсем точных перевода Горана Бреговича ("Все это, моя родная" и "Наваждение" - в "Электронной трагедии" и несколько неудачных Десанки Максимович.
dugme
519.09.09, 22:15Відповідь на 1 від фон Терджиман
Алексей я, а "дугме" - это от названия первой и самой популярной в Югославии группы Горана Бреговича - Bijelo Dugme (Белая пуговица).
МятежнаЯ
619.09.09, 22:19
Крилами віри
719.09.09, 22:35
Почему в Океан стекаются все реки?
tempestar
820.09.09, 10:43
Гість:
920.09.09, 20:38Відповідь на 5 від dugme
На это можно возразить: во-первых, тон.ударения в тексте никак не обозначаются, нас они просто раздражают, но ,ради самобытности, можно в переводе свои расставить, приспособить как-то знаки верхнего регистра. наконец, самому придумать; во-вторых, эти юж.сл. языки такие заповедные, закосневшие лескически, что по-русски ВСЕГДА луче выйдет (вот на укр. с польского -худо, потому, что польский лаконичнее и блоаче укр.).
Наконец, переводят тузы, слышал по "ЭРЕ", как в Сербию ездили, пили горилку, как эту водку через таможню протаскивали... Тьфу... Павлычко с хорв. переводил что-то, разумеется, с подстрочником. Конечно, весь продуки "зарезервирован" Соросом
Гість:
1020.09.09, 20:41
@тот самый привкус утраченной русским языком славянской певучести. @
Футуристы или Сельвинский бы САМИ расставили в русском тексте СВОИ тон.уд. Когда читаешь про себя , то буквы "поют" и "цветят"- и этого достаточно.