хочу сюди!
 

Юля

39 років, скорпіон, познайомиться з хлопцем у віці 35-45 років

Фильм №9 - Семь самураев (Акира Куросава)

«Семь самураев» (яп. Shichinin no samurai, 1954) — японский художественный фильм, классическая философская драма Акиры Куросавы (Akira Kurosawa).



Япония, вторая половина XVI века. Жители одной из деревень узнают, что на их деревню собирается напасть бродячая банда и забрать урожай риса. Они отправляют троих крестьян в город, чтобы те попытались нанять для защиты деревни нуждающихся ронинов, которые согласятся служить только за еду, потому что больше ничего крестьяне предложить им не могут. Посланцы становятся свидетелями того, как опытный боец Камбэй Симада (Такаси Симура), переодевшись монахом, сумел голыми руками обезоружить и убить вора, захватившего в заложники ребенка. Они рассказывают самураю о своей беде и Камбэй соглашается помочь им.



Фильм «Семь самураев», как правило, входит в списки высочайших достижений киноискусства. Считается, что именно в фильме «Семь самураев» впервые введен такой элемент приключенческой драмы, как подбор команды из людей, каждый из которых по-своему одарён. Впоследствии этот сюжетный прием часто спользовался. Примечательно, что в фильме впервые в творчестве Куросавы возникает противопоставление традиционного самурайского холодного оружия и огнестрельного, которое воспринимается как несовместимое с воинской честью. Ружья в фильме есть только у бандитов, из самураев делает выстрел из ружья только «недосамурай» Кикутиё, и только один раз.



Фильм появился во многом потому, что Акира Куросава очень хотел попробовать себя в популярном в Японии жанре «дзидайгэки» (историческом фильме о боевых приключениях самураев), причем сделать его одновременно и глубоким по смыслу, и увлекательным по форме. Первоначально он хотел сделать фильм-притчу об одном дне жизни самурая, проследить все поступки героя вплоть до вечера, когда герой должен был совершить ритуальное самоубийство. В итоге Куросава не решился взяться за такой материал, считая, что недостаточно хорошо знает необходимые нюансы. Однако в ходе работы над этим сюжетом он набрел на случай, когда деревня, принадлежавшая одному из убитых феодалов, наняла нескольких ронинов для защиты от разбойников (строго говоря, таких же ронинов), и решил положить в основу фильма именно его. Студия Toho несколько раз пыталась остановить съемки фильма, так как по общему мнению его ждал полный финансовый провал, а режиссер постоянно выходил за рамки отведенного ему бюджета. Каждый раз Куросаве приходилось настойчивыми уговорами убеждать продюсеров возобновить финансирование. В одном из эпизодов фильма есть момент, который позволяет установить точную дату происходящих событий. В украденном свидетельстве о рождении Кикутиё сказано, что он родился во втором году периода Тэнсо, что соответствует 1574 году, и Камбей заключает, что, следовательно, Кикутиё сейчас всего 13 лет. Учитывая особенности отсчета возраста в Японии (новорожденный ребенок считается однолетним), события «Семи самураев» разворачиваются в 1586 году.



В 1960 году вышел американский римейк «Семи самураев» — фильм «Великолепная семёрка». Действие в нем было перенесено на Дикий Запад, где семеро ковбоев-стрелков защищают от бандитов мексиканскую деревню. Акира Куросава считал этот римейк достаточно верным оригиналу (с учетом разницы культурных традиций Японии и США). Впоследствии были поставлены еще несколько римейков, гораздо менее значительных и художественно состоятельных (например, «Великолепная семёрка гладиаторов»). Существует аниме «7 самураев» (2004), в которой сюжет, имена и характеры главных героев повторяют фильм Куросавы, но действие перенесено в будущее.
8

Коментарі

19.05.08, 19:26

телохранитель, конечно, хорош - я смотрел в титрованной версии...

    29.05.08, 19:53

    "телохранитель" у меня есть, как и "За пригоршню долларов", смотреть предпочитаю с оригинальным звуком, если не английский то с титрами

      39.05.08, 20:00

      ну это кому как, бывает что дубляж выразительней оригинальной дорожки (Достучаться до небес), бывает перевод настолько вошел в обиход и идиомы что пере-переводить его я не счел бы необходимым (Криминальное чтиво), а гоблина я зацинил в первом властелине, после поостыл...

        49.05.08, 20:41

        смотрел упомянутые фильмы и переводы, стоит только заметить что качественный дубляж - это отдельное произведение искусства (как и перевод в литературе/поэзии) и при СССР был обычным явлением, сейчас же, конечно, много халтуры...