хочу сюди!
 

Алиса

41 рік, діва, познайомиться з хлопцем у віці 32-52 років

Скінчились випроби страшні...

  • 18.08.12, 14:31

                                                                  Чи я діждусь того, чи ні,

                                                                  Чи тільки прийде уві сні?

                                                                     Тих слів, котрих жадає                                                                                                      кожна  пані?..

                                   

                                   Скінчились випроби страшні:

                                   Всміхнись, душе, будучині!

 

                                   Минули дні тривожні, хмарні,

                                   Видіння здиміли кошмарні,

 

                                   Страхи почезли назавжди (?),-

                                   Ще хвильку, серце, підожди!

 

                                   Засніть, жалі, мовчіть, докори,

                                   Жадана мить настане скоро.

 

                                   I очі змучені мої,

                                   Що рвуться у його краї,

 

                                   I слух мій, радісно сп'янілий,

                                   Що прагне вчути голос милий,

 

                                   I все моє палке єство

                                   Святкує славне торжество -

 

                                   Ту мить, коли, як спів, натхненний,

                                   Мене зустріне наречений!

                                              Поль Варлен в перкладі Миколи Лукаша

                                

5

Коментарі

118.08.12, 17:30

гарна поезія

    218.08.12, 17:46Відповідь на 1 від Oleksander

    гарна поезія
    Дякую. За порадою друзів освоюю.

      Гість: Лагуз

      318.08.12, 18:08

      кучмар, може справа в недолугому перекладі, важко сказати ...
      Особливо "страшні- будучині" і "підожди"
      Жди мене і я вернусь
      Тільки дуже жди
      Жди коли наводять грусть
      Сіриє дожди
      (Сімонов в моєму перекладі ) приблизно так і цей вірш

        418.08.12, 18:51Відповідь на 3 від Гість: Лагуз

        кучмар, може справа в недолугому перекладі, важко сказати ...
        Особливо "страшні- будучині" і "підожди"
        Жди мене і я вернусь
        Тільки дуже жди
        Жди коли наводять грусть
        Сіриє дожди
        (Сімонов в моєму перекладі ) приблизно так і цей вірш
        Це Східняк мене розкритикував за російські вірші.
        Я теж схильна до того щоб не засмічувати українську мову неблагозвучними словами, якими б вони етнічними і самобутніми не були.

          520.08.12, 20:26