Стихи
- 05.08.12, 22:30
Скажите... вы когда нибудь любили?
Скажите... в вашей спальни плыл рассвет?
А голуби над головой кружили
Свой самый белый в мире минует. |
А вы смиряли строгую гордыню,
Пытаясь одолеть свои пути?
А вы любили так... что даже имя...
Вам больно было вслух произнести... |
5
Коментарі
Східняк
117.08.12, 06:33
Відалій Іващенко:
Немає гіршої образи,
Немає більшої біди,
Коли любов руйнує зрада.
Кричать? Кому? Тікать? Куди?
І тільки виплакавши очі,
Якщо душа іще жива,
Ти розумієш: це не злочин,
В коханні зради не бува.
Любов - це птах. Де схоче - сяде.
Кому захоче - заспіва.
Знявсь, полетів… Яка ж це зрада?
Птахів безкрилих не бува.
Тому не плачте, а молітесь,
Щоб птах кохання прилітав,
Щоби душею відігрітись,
Забути болі і літа.
Enigm@*
217.08.12, 12:09Відповідь на 1 від Східняк
Красивий, зворушливий і філософський вірш.Щиро дякую.
Східняк
318.08.12, 04:08Відповідь на 2 від Enigm@*
Я почув його вперше у вигляді пісні (пошукайте), таким чином вийшов на цього поета.У нас на порталі є багато шанувальників витонченої поезії, які діляться з друзями своїми знахідками, додаючі до тексту своє дізайнерське мистецтво. До цієї кагорти я сміливо причисляю і Вас з Вашим витонченим смаком! (Дійсно, дуже сподобалось!!!)
Я неодноразово робив цікавий дослід, питав у Google щось подібне українською мовою.
Уявіть собі, в 99% випадків мій пошук був вдалим!!! Мало того, дуже часто вірші українських авторів були більш досконалі, містили менше літературних штампів, і виглядали сучаснішими. От спробуйте !!!
Взявши пару слів з Вашого твору я знайшов "Вірші у перекладі М.Рильського - Олександр Пушкін"
Enigm@*
418.08.12, 15:19Відповідь на 3 від Східняк
Ви надихаєте мене взятись за переклади?
Східняк
519.08.12, 02:11Відповідь на 4 від Enigm@*
Ага!