Ту саму «Рукавичку», опубліковану Борисом Грінченком більш як сто років тому, вкрав в України Олексій Толстой. Російський письменник, вподобавши нашу казку, без жодного докору сумління надрукував її у збірці «Русские народные сказки» під назвою «Теремок». Така сама доля спіткала й багато інших українських казок.
Справа вже дійшла до абсурду: нині у наших книгарнях продають книги з українськими казками, на обкладинках яких написано «російські». «Це насправді наші казки – «Ріпка», «Колобок»… Наші діди-прадіди їх складали і передавали з покоління в покоління, але сто років тому знайшлися люди, які їх переписали та видали від свого імені.
Але мусимо про це знати і використовувати цю інформацію, обираючи казки для своїх дітей.
Колобок зробив "місток" і став рогаликом,- так жартують провінційні сміхачі. Делікатно кажучи,- це називали взаємним збагаченням культур. молодші брати засвоювали мат, а тим часом пісні, легенди, приказки плавненько перетікали у власність старшого брата. Прикладів дуже багато. Не менше десятка стрілецьких пісень часів першої світової війни стали піснями "гражданской войни", хоч тоді їх ніхто не співав. Яскравий приклад - пісня "Там вдали за рекой"....
Гість: lyo Dnepr
626.04.11, 18:21
В украинском происхождении колобка никогда не возникало сомнений, а вот, что Илья-Муромец не из Мурома для меня новость
826.04.11, 18:23Відповідь на 6 від Гість: lyo Dnepr
В украинском происхождении колобка никогда не возникало сомнений, а вот, что Илья-Муромец не из Мурома для меня новостьна свете много есть, Гарцио, такого... (с)
Колобок зробив "місток" і став рогаликом,- так жартують провінційні сміхачі. Делікатно кажучи,- це називали взаємним збагаченням культур. молодші брати засвоювали мат, а тим часом пісні, легенди, приказки плавненько перетікали у власність старшого брата. Прикладів дуже багато. Не менше десятка стрілецьких пісень часів першої світової війни стали піснями "гражданской войни", хоч тоді їх ніхто не співав. Яскравий приклад - пісня "Там вдали за рекой"....ідеї кочують із літератури одних народів в літературу інших
Коментарі
Гість: скоро удалюсь
126.04.11, 16:20
уже и до колобка политиканы добрались
анонім
226.04.11, 16:53
Ту саму «Рукавичку», опубліковану Борисом Грінченком більш як сто років тому, вкрав в України Олексій Толстой. Російський письменник, вподобавши нашу казку, без жодного докору сумління надрукував її у збірці «Русские народные сказки» під назвою «Теремок». Така сама доля спіткала й багато інших українських казок.
Справа вже дійшла до абсурду: нині у наших книгарнях продають книги з українськими казками, на обкладинках яких написано «російські». «Це насправді наші казки – «Ріпка», «Колобок»… Наші діди-прадіди їх складали і передавали з покоління в покоління, але сто років тому знайшлися люди, які їх переписали та видали від свого імені.
Але мусимо про це знати і використовувати цю інформацію, обираючи казки для своїх дітей.
qazse
326.04.11, 16:58
колобок, это детская сказка.
master_s
426.04.11, 17:33
Чув про тему казки...Слів нема.
Мреє DAD
526.04.11, 17:38
Колобок зробив "місток" і став рогаликом,- так жартують провінційні сміхачі. Делікатно кажучи,- це називали взаємним збагаченням культур. молодші брати засвоювали мат, а тим часом пісні, легенди, приказки плавненько перетікали у власність старшого брата. Прикладів дуже багато. Не менше десятка стрілецьких пісень часів першої світової війни стали піснями "гражданской войни", хоч тоді їх ніхто не співав. Яскравий приклад - пісня "Там вдали за рекой"....
Гість: lyo Dnepr
626.04.11, 18:21
В украинском происхождении колобка никогда не возникало сомнений, а вот, что Илья-Муромец не из Мурома для меня новость
gurzuff
726.04.11, 18:22Відповідь на 1 від Гість: скоро удалюсь
а ще вони дуже люблять наше сало, горілку та дівчат!
gurzuff
826.04.11, 18:23Відповідь на 6 від Гість: lyo Dnepr
на свете много есть, Гарцио, такого... (с)
gurzuff
926.04.11, 18:24Відповідь на 5 від Мреє DAD
ідеї кочують із літератури одних народів в літературу інших
Гість: lyo Dnepr
1026.04.11, 18:27Відповідь на 8 від gurzuff