Спасение души
- 30.10.14, 11:10
...некоторые библейские слова и выражения совершенно неправильно понимаются носителями современного русского языка. Например, мало кто знает, что на самом деле означает выражение «сотворить кумира». Вот еще один пример: «спасение души». В Библии эта фраза означает спасение жизни, или спасение от смерти. Спасти свою душу – это просто-напросто спастись от смерти, выжить, сохранить себе жизнь.
![](http://i.i.ua/empty.gif)
Практически везде в Библии идиома «спасение души» означает спасение от смерти, и не более того. Очень простая мысль. Об этом нередко говорил и Иисус, например: «…терпением вашим спасайте души ваши» (Лук. 21:19). Иисус «пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком» (Иоан. 10:10), чтобы «не погибли, но имели жизнь вечную» (Ин. 3:16). Снова эта же мысль: вопрос жизни и смерти, вопрос выживания. Конечно, у Иисуса это обычно выживание с точки зрения вечности – выживание для вечной жизни против вечной погибели. Но в любом случае это всегда выживание, спасение от смерти. Здесь нет ни философии, ни метафизики.
![](http://i.i.ua/empty.gif)
А. Чивчалов
2
Коментарі
Lena_Kr
130.10.14, 11:42
Конечно,душа-это и есть живой человек.И людей в русском языке называют душой-сколько-то душ людей.Это в английском языке людей называют - body- тело.![](//i3.i.ua/v2/smiles2/smile.gif)
Так что ,то ли из Библии взято слово,то ли переведено с адаптацией к языку.Но в любом случае на трактовку всегда влияет перевод.Если я хочу докопаться
до истины,то беру Библию на иврите например,на Новый Завет написан был на древнегреческом,кто знает что душой считали 2000 лет назад.
Lena_Kr
230.10.14, 11:56
Вот я нашла все упоминания о "душе" в Библии. http://emmanuel.org.ua/Literatures/books/st00029.html![](//i3.i.ua/v2/smiles2/smile.gif)
Можете посмотреть на досуге.Эта подборка показывает,что очень редко имелась ввиду человеческая жизнь.