Тот перевод который я процитировала, на мой взгляд наиболее точно отражает мысль, прозвучавшую в первоисточнике. Так что , думаю, "пострадает" вернее но с точки зрения Библии развращенность следствие глупости, немудрого поведения. А как иначе можно назвать человека, который вредит сам себе?
Коментарі
анонім
114.11.12, 15:05
во истинну---не исповедимы пути господни!
Lisa Simpson
214.11.12, 15:18Відповідь на 1 від анонім
Какая связь?
Glock
314.11.12, 15:24
Вообще-то в первоисточнике не пострадает, а развратится, хотя какая связь, я не знаю.
Lisa Simpson
414.11.12, 15:26Відповідь на 3 від Glock
в первоисточнике?))) Скорее в другом переводе))
анонім
514.11.12, 15:28Відповідь на 3 від Glock
а вы что??? знакомы с автором библии?
Glock
614.11.12, 15:30Відповідь на 4 від Lisa Simpson
Да, я неправильно написал. Но все равно не вижу связи между глупостью и развратом.
Glock
714.11.12, 15:32Відповідь на 5 від анонім
Я должен быть знаком с Пифагором, чтобы применять его теорему?
Lisa Simpson
814.11.12, 15:49Відповідь на 6 від Glock
Тот перевод который я процитировала, на мой взгляд наиболее точно отражает мысль, прозвучавшую в первоисточнике. Так что , думаю, "пострадает" вернее но с точки зрения Библии развращенность следствие глупости, немудрого поведения. А как иначе можно назвать человека, который вредит сам себе?