Почему в русских Библиях два Господа?
- 31.10.12, 10:18
"Иисус - Господь". Как вы думаете, что эта фраза означает для человека, который только изредка открывает Библию? Готов поспорить, что она звучит для него как отождествление с самим Богом. Не потому ли догмат о Троице принимается как очевидность в среде тех, кто едва знаком со Священным Писанием?
Так исторически сложилось, что в восприятии русского человека титул "Господь" стал личным атрибутом Всемогущего Бога. Учитывая, что Иисус в Евангелиях тоже часто называется "Господом", русскому человеку с его филологическим багажом немудрено запутаться. Если даже для переводчиков Библии это непростая задача, то об обычном читателе нечего и говорить. Как же так случилось? Чтобы получить ответы, нам не обойтись без небольшого экскурса в историю и библейскую филологию.
Коментарі
Крилами віри
131.10.12, 10:34
А яким правом "звичайна людина" може назвати Бога своїм Отцем?
Ісус назвав Бога своїм Отцем, тому у нього і титул Господь.
Lisa Simpson
231.10.12, 10:47Відповідь на 1 від Крилами віри
все верно)
Гість: leschyi
331.10.12, 11:15
не читай Библии
продолжай изучать комиксы
Lisa Simpson
431.10.12, 11:29Відповідь на 3 від Гість: leschyi
Люблю ее читать
doktor_khaos
531.10.12, 11:31
У наших сусідів все йде до того, що невдовзі і третій появиться! Принаймні. навіть тут дехто його так почина трактувати.
Хайдер
631.10.12, 11:33
Где Вы видели русскую библию? Библия - еврейская книга.
Lisa Simpson
731.10.12, 11:50Відповідь на 6 від Хайдер
Я думаю для всех понятно, что имеется ввиду переводы на русский язык.
Хайдер
831.10.12, 12:00Відповідь на 7 від Lisa Simpson
Для всех, может быть, и понятно. Но я ненастолько умен, как все...Переводы на русский язык безобразны. К сожалению, я не знаю арамейского и не могу оценить оригинал.
Lisa Simpson
931.10.12, 12:04Відповідь на 8 від Хайдер
"К сожалению, я не знаю арамейского и не могу оценить оригинал"
то как же определил безобразность??
Для таких как вы, могу изменить название, мне не трудно)
Хайдер
1031.10.12, 12:14Відповідь на 9 від Lisa Simpson
Я же говорил это лишь в отношении переводов. Переводы никуда не годятся. Изложение событий малопонятно и противоречиво. Нет четких определений, как это должно быть в законе. Каждый поп толкует, как хочет...