Если о вас хорошо говорят, не перебивайте, не вставайте из гроба

Если о вас хорошо говорят, не перебивайте, не вставайте из гроба. .(МК)

Казахстанский город Караганда прочно занимает второе место среди

Казахстанский город Караганда прочно занимает второе место среди жителей России в ответе на вопрос «где?».(МК)

РУССКИЕ КОРНИ "ДРЕВНЕЙ" ЛАТЫНИ Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко, Т.Н.Ф

РУССКИЕ КОРНИ "ДРЕВНЕЙ" ЛАТЫНИ

Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко, Т.Н.Фоменко..
Языки и письменность Великой Империи.

Том 7 , книга 2


1. ВВЕДЕНИЕ. НАХОДИМ БЛИЗКИЙ СМЫСЛ И БЛИЗКОЕ ЗВУЧАНИЕ

Чрезвычайно интересно проанализировать связи между языками с точки зрения нашей концепции, согласно которой, в далеком прошлом, то есть в XV-XVII веках, большинство современных «индоевропейских» языков возникло на базе славянского языка или под сильнейшим его влиянием. Это было неизбежным следствием Великого = "Монгольского" завоевания и возникновения огромной Империи XIII-XVII веков. На местные наречия колонизированных территорий наложились русский и тюркский языки ордынско-атаманских завоевателей. Оба языка долгое время были в ходу на всей территории Великой Империи и сформировали исходную языковую картину в целом. В нашей книге мы покажем, КАКОЙ ОГРОМНЫЙ ПЛАСТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НУЖДАЕТСЯ В НОВОМ ОСМЫСЛЕНИИ. После раскола "Монгольской" Империи в XVII веке, ново-возникшие европейские языки, расходясь в разные стороны от славяно-тюркской первоосновы, взаимодействовали друг с другом около трехсот лет уже как более самостоятельные. Слова’ могли перетекать из языка в язык в разных направлениях. Появилось много «новоделов». Поэтому из одного лишь факта похожести слов (означающих одно и то же) в разных языках нельзя сразу делать вывод о направлении заимствования. Однако прежние исследования неизбежно опирались на ошибочную скалигеровскую хронологию. Поэтому следует заново пересмотреть прежние теории на базе Новой Хронологии.

Как сказано в Предисловии, мы будем отыскивать пары слов (из разных языков), близких по смыслу и близких по звучанию или написанию, то есть имеющие близкие костяки согласных.

Из Новой Хронологии следует, что письменность возникла более или менее одновременно с языками. Люди общались, и передавали сведения не только устно, но и письменно. Слова’ воспринимались не только по звучанию, но и по написанию. Однако написания букв могли путаться. Это приводило к искажениям слов и звуков. Никаких "суффиксов", "приставок", "корней" и т.п. люди тогда не знали (таких понятий просто не было). И воспринимали слово целиком, как оно звучит. Лишь существенно позже, в XVII-XIX веках возникли лингвистические школы, начавшие создавать абстрактные теории о "составных частях" слов: корней, суффиксов и т.п.

Особое внимание обратите на обнаруженное нами большое число СЛАВЯНСКО-ЛАТИНСКИХ и СЛАВЯНСКО-ГРЕЧЕСКИХ параллелей. Ведь скалигеровские историки и лингвисты хором уверяют нас, будто латинский язык – невероятно древний. Якобы в те времена, когда "античные" римляне изысканно рассуждали на "древнейшей" сладкозвучной латыни о математике, поэзии, музыке и судьбах мироздания, все остальные народы (за исключением, конечно, еще более "античных" и изящных греков) еще ютились в холодных пещерах у чадящих костров. Обменивались неуклюжими жестами и первичным гортанным мычанием. Ни о каких славянских, например, языках, а уж тем более о славянской письменности, якобы еще нет и речи. Как мы теперь понимаем, эта картина в корне неверна. Надо постоянно помнить, что современные теории происхождения и эволюции языков целиком и полностью покоятся на предполагаемой заранее известной скалигеровской хронологии. С изменением хронологии радикально меняются и "теории". Своими внутренними методами лингвистика не в состоянии определять не только абсолютные датировки, но в подавляющем большинстве случаев - даже относительные.

Мы перечислим найденные нами соответствия между славянским и основными западно-европейскими языками. А именно, с латинским, английским, немецким, французским, греческим и т.д. Особо интересны параллели между изначальными, БАЗИСНЫМИ СЛОВАМИ, не являющимися узко-специальными терминами, а входящими в ядро языка. Это – родственные отношения, названия чисел, обозначения природных явлений, основных производственных действий, военная и бытовая терминология и т.п.

Как мы увидим, многие старые славянские слова постепенно изменялись и порождали целые "кусты" слов в западно-европейских ответвлениях от славянского языка. Сегодня очень многие из подобных ответвлений считаются "исконно западно-европейскими", "латинскими", и якобы не имеющими ничего общего с русским языком. Эти смысловые кусты состоят не только из слов, близких по звучанию, но - что очень важно - БЛИЗКИХ ПО СМЫСЛУ. Нам удалось обнаружить около 3520 таких славянских слов-«родителей». Ясно, что дальнейшая работа позволит существенно расширить Словарь Параллелизмов. Нужно более широко привлечь словари русского языка, содержащие устаревшие, вышедшие из употребления слова. Мы использовали Толковый Словарь В.Даля [223], [225]. Безусловно, следует обратить внимание на родственные славянские языки, например украинский, польский. Конечно, не все найденные нами параллели безусловны, некоторые могут оказаться случайными или даже ошибочными. Тем не менее, мы приводим и такой материал, чтобы облегчить работу будущим исследователям.

Рядом с каждым греческим словом мы указываем в скобках его прочтение при помощи кириллицы (отмечая его символом «т.е.»), опираясь на принятое сегодня чтение греческого алфавита, см. таблицу в [758:0], с.11. Например, a (альфа) читается как А, r (ро) как Р и т.д. Поэтому мы пишем так:palaioj (PALAIOS, т.е. ПАЛАИОС). При этом мы воспроизводим все греческие буквы в данном слове, не учитывая принятые сегодня звучания некоторых сочетаний. Например, mp сегодня озвучивают как русское «б» или «д». Мы же указываем здесь МП, чтобы не потерять информацию. Напомним, что греческая b читается как В и как Б.

При составлении Словаря Параллелизмов мы использовали, в частности: Латинско-Русский словарь [237], Русско-Латинский словарь [666:1], Греческо-Русский и Русско-Греческий словарь [758:0], Английско-Русский словарь [23], Немецко-Русский словарь [573], [87], Русско-Немецкий словарь [749], Испанско-Русский и Русско-Испанский словарь [318], Французско-Русский словарь [915], Русско-Французский словарь [751], Словарь Русского языка В.Даля [223], [225], Русско-Татарский словарь [750], Португальско-Русский и Русско-Португальский словарь [676], Турецко-Русский словарь [854], [87:1], Русско-Финский словарь [750:1], Венгерско-Русский словарь [122:1], Ирландско-Английский словарь [1208:1]. Кроме того, мы использовали электронный словарь ABBYY Lingvo 6.0 (Система электронных словарей), 1989-1999, BIT Software, а потом более новый ABBYY Lingvo 10.

На рис.1 приведен портрет В.И.Даля, известным словарем которого мы активно пользовались.

Могут спросить, в чем наше преимущество по сравнению с классическими филологами и лингвистами, посвятившими всю жизнь изучению, например, латинского языка? Почему они не замечали или не считали нужным указывать многие из тех параллелей, которые обнаружены в нами. Ответ прост. Предыдущих ученых сковывала по рукам и ногам неверная скалигеровская хронология, в рамках которой найденные нами параллели невозможно или очень трудно объяснить. Они «мешают». Но теперь, когда на основе математических методов нами создана исправленная хронология, подобные соответствия приобретают глубокий смысл, поскольку эпоха создания многих языков, считавшихся ранее "ужасно древними", переносится в XVI-XVIII века.

Наш Словарь составлялся так. Мы брали, например, Латинско-Русский словарь и последовательно анализировали ВСЕ ПОДРЯД ЛАТИНСКИЕ СЛОВА и все их русские переводы-синонимы. Таких синонимов обычно несколько, иногда довольно много. Оказалось, что в большом числе случаев прямо среди русских синонимов обнаруживалось слово-«родитель», легким искажением которого когда-то и получилось соответствующее латинское слово-«ребенок». СРАВНИВАЯ РУССКОГО «РОДИТЕЛЯ» С ЕГО ЛАТИНСКИМ «РЕБЕНКОМ» (означающим то же самое и похоже звучащим), мы обнаружили несколько типичных переходов согласных. Такие искажения естественно объясняются неустойчивостью написания букв в древности. Как мы начинаем понимать, в XIII-XVII веках использовалось несколько алфавитов, в которых одни и те же буквы-согласные изображались в общем одними и теми же символами, но их положение на строке иногда менялось. Букву могли переворачивать вверх ногами, класть на бок, зеркально отражать. Например, "р" могли записывать как "b", "q" или "d", что привело потом к переходу звука "р" в звуки "б", "ку", "д". После застывания новых западно-европейских языков-«детей», возникших на основе славянского языка-«родителя», в XVI-XVIII веках, подобные колебания "окостеневали" и фиксировались в учебниках.

Поясним наглядным примером. Латинское слово MIXTIO означает "смешивание", "смешение". Вероятно, славянским словом-«родителем» здесь является слово МЕШАТЬ. Сравнивая славянское слово-родитель МЕШАТЬ и его латинское отражение MIXTIO, мы тут же обнаруживаем, что русское Ш здесь перешло в латинское X.

Еще одна иллюстрация. Латинское слово MOENIA означает "городские стены", "укрепления", "укрепленное место", "оплот". После некоторого размышления возникает мысль, что славянским «родителем» здесь было слово ТЫН, откуда, кстати, и русское слово СТЕНА. Сравнивая славянское слово-оригинал ТЫН с его латинским отражением MOENIA, мы сразу видим, что русское Т перешло здесь в латинское M. И понятно почему. Дело в том, что русское «тэ» писалось также как "m", то есть в виде трех палочек с черточкой наверху, что практически тождественно с латинским "m=М". В таком виде согласная "m" (русское «тэ» с тремя палочками) и вошла в некоторые латинские слова как М.

Мы составили таблицу обнаруженных нами типичных переходов согласных, см. таблицу 1 на рис.2. В таблице 2, приведенной в конце книги, собраны наиболее частые и обнаруженные нами переходы согласных, неоднократно обсуждавшиеся в семитомнике "Хронология". Можно сказать, что обе таблицы являются результатом решения многочисленных "смысловых уравнений", о которых мы говорили выше.

Сегодня филологи, воспитанные на скалигеровской хронологии, считают, что переходы и путаница звуков происходили, в основном, в до-письменную эпоху. То есть возникали из-за лишь «разных произношений» у различных народов. Иными словами, переходы определялись, дескать, лишь физиологией, "разными гортанями". Поэтому, мол, говорить о возможных переходах звуков из-за путаницы букв (написанных на бумаге или пергаменте) ввиду, например, их близкого написания, нельзя. В основе такого мнения лежит скалигеровская теория, будто языки возникли дописьменности.

Согласно же Новой Хронологии, многие языки возникли (точнее, придуманы) уже в эпоху письменности. Поэтому переходы звуков часто возникали из-за путаницы написанных букв. Одна и та же буква, по-разному записанная на строке (например, в перевернутом виде) могла привести к путанице звуков.

Мы видим, как многое определяется хронологией. Меняя ее, мы существенно изменяем и взгляд на лингвистические концепции. Прокомментируем теперь таблицу 1, рис.2
-----------------------------------------------------------------
Звуки З и М могли переходить друг в друга, так как буквы - русское "з" и латинское "m" отличаются лишь ориентацией. Буква "m", лежащая на боку, совпадает с буквой "з".

Звуки З и Н могли переходить друг в друга, так как латинские буквы N и Z отличаются лишь положением на строке. Буква N, положенная на бок, превращается в Z и наоборот.

Звуки В и Б могли переходить друг в друга, так как буквы - русское "в" рукописное и латинское "b" рукописное (с петелькой наверху) - совпадают.

Звуки М и В могли переходить друг в друга, так как буквы - русское "м" и латинское "w" - отличаются лишь ориентацией. Перевернутое М могли читать как W и наоборот. Кроме того, латинское M иногда писали практически так же, как и W. На рис.3 мы приводим таблицу, составленную лингвистами на основе старинных латинских текстов и показывающую, как по-разному писались иногда латинские буквы. Обратите внимание на запись латинской буквы M, которая похожа и на W, и на русское рукописное М с хвостиками справа и слева.

Звуки Ж и М (или г) могли переходить друг в друга, так как буквы - русское "ж" и латинское "m" - пишутся похоже и могли путаться.

Звуки Т и М могли переходить друг в друга, так как буквы - русское m («тэ» рукописное с тремя палочками и черточкой наверху) и латинское "m" - пишутся практически одинаково.

Звуки Л и Б могли переходить друг в друга, так как буквы - латинское "l" рукописное и "b" рукописное - пишутся очень похоже. Отличие лишь в нижней петельке.

Звуки Я и Р могли переходить друг в друга, так как буквы - русское "Я" и латинское "R" - отличаются лишь ориентацией, зеркальным отражением. Обычно считается, что современное написание буквы Я вошло в русский язык только при Петре I, во время его реформ. Однако это не так. В русской СКОРОПИСИ XVII века, задолго до Петра, такая форма буквы Я использовалась, см. "Тайна русской истории", гл.1:5.

Звуки Н и Х (или г) могли переходить друг в друга, так как буквы - русское "Н" и латинское "H" пишутся одинаково.

Звуки Т и Л могли переходить друг в друга, так как буквы - латинское "t" рукописное и латинское "l" рукописное очень похожи.

Звуки Т и З могли переходить друг в друга, так как буквы - латинское "t" рукописное и латинское "z" рукописное (с черточкой посередине) пишутся похоже.

Звуки Н и П могли переходить друг в друга, так как буквы - русское "п" и латинское "n" - пишутся практически одинаково.

Звуки Н и М могли переходить друг в друга, так как буквы - латинское "n" и латинское "m" - пишутся похоже.

Звуки Н, У и В могли переходить друг в друга, так как буквы - латинское "n" и латинское "u" - отличаются лишь ориентацией (перевернуть вверх ногами), а латинское "u" и латинское "v" пишутся похоже и часто подменяли друг друга.

Звуки Ф и С могли переходить друг в друга, так как буквы - латинское "f" и латинское "s" - ранее писались практически одинаково, см., например, книгу "Империя", гл.14:4, старинные надписи на глобусе Мартина Бехайма.

Звуки Р, Д, Б, КУ, П, Г или Ж могли переходить друг в друга, так как буквы - русское "р", русское "д" рукописное (с петелькой внизу) и латинские "d", "b", "q", "p", "g" - отличаются лишь ориентацией. А так как Т и Д тоже часто переходили друг в друга, то все перечисленные здесь звуки могли путаться также с Т. При этом отметим, что русское "д" рукописное с петелькой внизу пишется так же, как и латинское "g". По поводу перехода Б-Г добавим также, что такой переход был известен на Руси. Например, как сообщает В.Даль, слово БУМАГА в некоторых русских говорах произносилось как ГУМАГА[223], т.1, столбец 1008. Причем таких примеров у В.Даля приведено довольно много.

Звуки М и Ш могли переходить друг в друга, так как буквы - русское "ш" и латинское "m" - отличаются лишь ориентацией: переворачивали буквы вверх ногами.

Звуки З и Б (или Д) могли переходить друг в друга, так как буквы - русское "з" рукописное с петелькой внизу отличается лишь ориентацией от похожего написания рукописной латинской буквы "b" с петелькой наверху (см. также "d" латинское). Отметим, что этот переход оказался довольно редким.

Звуки Р и К могли переходить друг в друга, так как буквы - латинское "R" и латинское "k" рукописное с петелькой наверху - писались похоже. Такой переход оказался довольно редким.

Звуки П и К могли переходить друг в друга, так как буквы - латинское "P" и латинское "k" рукописное с замкнутой петелькой наверху - писались похоже.

Звуки Н и Л могли переходить друг в друга, так как буквы - латинское "n" и русское "л" (или ^) - пишутся похоже.

Звуки В и С (или З) могли переходить друг в друга, так как буквы - латинское "v" и русское "с" - отличаются лишь ориентацией: положили букву набок и в результате "v" переходило в "<" и наоборот.

Звуки Г и Р могли переходить друг в друга, так как буквы - русское "г" и латинское "r" - пишутся практически одинаково.

Звуки Р и Л могли переходить друг в друга, так как буквы - латинское "r" и латинское "L" - отличаются лишь ориентацией, то есть либо перевернули букву, либо ее зеркально отразили: l---r.

---------------------------------------------------------------

далее см. http://www.cultandart.ru/society/18790-russkie_korni_drevnej_latyni

Вначале было Слово Отца, в конце будет ...

Вначале было Слово Отца, в конце будет Матерное Слово!

Когда сфальцифицирована сама жизнь,

Когда сфальцифицирована сама жизнь, история не может не быть фальсифицированной.

Женщины переживают сильнее мужчин...

Женщины переживают сильнее мужчин, да и самих мужчин переживают...

Идеал наш – семейство святое!

Идеал наш – семейство святое!

Лишь в семье есть и лад, и покой!

Череда римских пап – всё пустое –

Жизни нету без мамы мирской!!!

Создание женщины вышло Адаму...

Создание женщины вышло Адаму боком.

Ничто не ново под Луной - ни хворь...

Ничто не
ново под Луной - ни хворь, ни доктор, ни больной...

Больше всего неуспевающих

Больше всего неуспевающих - в "институте
семьи".