Відьмацьке зілля? Чи брати-словаки косять під китайців?
- 07.09.11, 12:20
В українській мові слово "нежить" коли означає хворобу, то мало бути: "засіб від нежитю", а на етикетці слово нежить виступає як загальна назва вигаданих, міфічних чи легендарних образів та істот, які вже померли, але поводяться, ніби ще живі.
То що я придбав?
Кажу одразу: це не фотошоп! Так і є насправді.
2
Коментарі
Воїн світла
17.09.11, 12:57
Якось так
ДикийБезобраз
27.09.11, 13:04Відповідь на 1 від Воїн світла
Воно-то так, та я думаю: в носа капати, чи чортівню ганяти? Все-таки деяка різниця є
Гість: burtka
37.09.11, 13:05
обычный новояз.
через годик тебя высмеивать будут за такое трактование.
ДикийБезобраз
47.09.11, 13:12Відповідь на 3 від Гість: burtka
Словаків пробачити можна, у них варіант2 звучить як "нежич", то могли й помилитись. А почуття гумору в наших не відростає
Гість: burtka
57.09.11, 13:20Відповідь на 4 від ДикийБезобраз
я не об этом. еще 15 лет назад слова "автивка", "милициянт", "накшталт" итд украинскими не считались, и употребляющие их люди, не считались грамотными. так и с этим.
ДикийБезобраз
67.09.11, 13:21Відповідь на 3 від Гість: burtka
До речі, "перфонтана" теж новояз?Борись за її легалізацію
ДикийБезобраз
77.09.11, 13:23Відповідь на 5 від Гість: burtka
З якого лісу ти виліз? Це давні літературні слова в 20-30 роках вже використовувалися
Гість: burtka
87.09.11, 13:29Відповідь на 6 від ДикийБезобраз
а для меня и сегодня люди, употребляющие такие слова грамотными не считаются, и сильно слух режут.
Воїн світла
97.09.11, 13:32Відповідь на 2 від ДикийБезобраз
Це універсальний засіб
Гість: burtka
107.09.11, 13:34Відповідь на 7 від ДикийБезобраз
не угадал. в книгах советского издания такие слова не употреблялись. и твердая "г" не встречалась. и никто не жаловался на недостаток букафф.