Популярні приколи

відео

хочу сюди!
 

Марта

48 років, козоріг, познайомиться з хлопцем у віці 50-60 років

Paul McCartney and Wings. Don’t Let It Bring You Down


С НОГ СБИТЬ СЕБЯ НЕ ДАЙ
(перевод Евгения Соловьева)

Пусть вся жизнь страшна как ад тебе,
С ног этим сбить не дай.
Пусть песчинки жизнь вершат твою,
С ног этим сбить не дай.

Не страдай,
Злобу отвергай.
Жизнь даст крен,
Перемен дав взамен.

А когда вниз карусель идёт,
Сбросить себя не дай.

Не страдай,
Дом не покидай.
Жизнь - не мёд,
Но пройдёт, всё пройдёт.

Не всегда цена потерь низка.
С ног этим сбить не дай.

С ног сбить себя не дай.

http://poetrank.ru/poets/solo/dont-let-it-bring-you-down/

3

Коментарі

19.09.12, 22:20

    29.09.12, 22:28Відповідь на 1 від atropei

      310.09.12, 16:41

      Всім потрібно так могти

        410.09.12, 20:21Відповідь на 3 від SamFlint

        Всім потрібно так могтиДа, это для всех

          Гість: чечако

          514.09.12, 21:03

          Не знал.
          По настроению (мелодии) воспринимал по другому

            615.09.12, 15:05Відповідь на 5 від Гість: чечако

            Не знал.
            По настроению (мелодии) воспринимал по другому
            я тоже. Раньше не вслушивалась в текст, потому что в песне, как правило, поющие на родном английском "слизывают" окончания, чтобы уложиться в ритм или в рифму. Вот когда поет на английском неангличанин - нууу, это ж совсем другая пестня там каждое слово внятно и четко звучит, нет проблем с переводом

              Гість: чечако

              715.09.12, 15:49Відповідь на 6 від Азорэль

              Не знал.
              По настроению (мелодии) воспринимал по другому
              я тоже. Раньше не вслушивалась в текст, потому что в песне, как правило, поющие на родном английском "слизывают" окончания, чтобы уложиться в ритм или в рифму. Вот когда поет на английском неангличанин - нууу, это ж совсем другая пестня там каждое слово внятно и четко звучит, нет проблем с переводом
              Часто лучше не знать о чём песня. Думаю половина из того не нашенского что нравится перестала бы.

                815.09.12, 16:08Відповідь на 7 від Гість: чечако

                Не знал.
                По настроению (мелодии) воспринимал по другому
                я тоже. Раньше не вслушивалась в текст, потому что в песне, как правило, поющие на родном английском "слизывают" окончания, чтобы уложиться в ритм или в рифму. Вот когда поет на английском неангличанин - нууу, это ж совсем другая пестня там каждое слово внятно и четко звучит, нет проблем с переводом
                Часто лучше не знать о чём песня. Думаю половина из того не нашенского что нравится перестала бы.
                очень даже может быть