Популярні приколи

відео

хочу сюди!
 

Маша

50 років, козоріг, познайомиться з хлопцем у віці 37-65 років

Дж.Г.Байрон "Шильонский узник" (отрывок 3)

__________3.__________
Они в углы нас развели,
чтоб не видать нам братских лиц,
шагать не далее цепи:
страдай втройне, а сам терпи.
Притупил взоры жидкий мрак-
казался странным брату брат.
Мы были порознь, но сердца
согласно бились до конца;
бесильны руку протянуть,
мы сохраняли братства суть:
беседой ближних ободрять,
сказаний строки повторять.
Но пыл наш в хладе осытвал:
закут подвала низок, мал.
Звуча вполсилы, голоса
забыли воли небеса.
Чудно`... тогда казалось мне,
нас было шестеро на дне.

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose


__________3.__________
Цепями теми были мы
К колоннам тем пригвождены,
Хоть вместе, но разлучены;
Мы шагу не могли ступить,
В глаза друг друга различить
Нам бледный мрак тюрьмы мешал.
Он нам лицо чужое дал -
И брат стал брату незнаком.
Была услада нам в одном:
Друг другу голос подавать,
Друг другу сердце пробуждать
Иль былью славной старины,
Иль звучной песнею войны -
Но скоро то же и одно
Во мгле тюрьмы истощено;
Наш голос страшно одичал,
Он хриплым отголоском стал
Глухой тюремныя стены;
Он не был звуком старины
В те дни, подобно нам самим,
Могучим, вольным и живым!
Мечта ль?.. но голос их и мой
Всегда звучал мне как чужой.

перевод В.А.Жуковского

__________3.__________
They chain’d us each to a column stone, 
And we were three—yet, each alone; 
We could not move a single pace,         50
We could not see each other’s face, 
But with that pale and livid light 
That made us strangers in our sight: 
And thus together—yet apart, 
Fetter’d in hand, but join’d in heart,         55
’Twas still some solace, in the dearth 
Of the pure elements of earth, 
To hearken to each other’s speech, 
And each turn comforter to each 
With some new hope, or legend old,         60
Or song heroically bold; 
But even these at length grew cold, 
Our voices took a dreary tone, 
An echo of the dungeon stone, 
  A grating sound, not full and free,         65
  As they of yore were wont to be; 
  It might be fancy, but to me 
They never sounded like our own. 

1

Коментарі

Гість: Изотоп

128.03.10, 18:09

шестеро - значит, что у каждого из троих свое альтер-эго, эхо