Про людей
- 21.06.10, 15:27
Є люди, котрі ставляться до моральності, як деякі архітертори до будинків:на першому місці - зручність.
Люк де Клап'є Вовенарг
Є люди, котрі ставляться до моральності, як деякі архітертори до будинків:на першому місці - зручність.
Люк де Клап'є Вовенарг
Цивілізація настільки полегшує життя, що незабаром життя стане просто нестерпним.
Лешек Кумор
Дуже дякую всім за допомогу!Деякі ваші поради справді допомогли!Ще раз ДЯКУЮ!
Допоможіть, будь ласка! Мені задали знайти реферат про передумови виникнення і розвиток драматургії на межі 19-20 століття. Весь інтернет облазила, все тільки про українську драму.... Може хтось знає якийсь сайт чи має матеріали?
Сонет №91
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast: Wretched in this alone, that thou mayst takeAll this away, and me most wretched make.
Вільям Шекспір
Перевод Игоря Фрадкина
Кто родом чванится, а кто умом,
Кто потрясающим покроем платья,
Кто гончей, соколом иль скакуном,
Кто знатностью, кто силою, кто статью -
Бесчисленны пристрастья у людей,
И каждый обрести свое стремится;
Страсть есть и у меня, других сильней,
Вовеки ею мне не насладиться:
Твоя любовь желаннее корон,
Коней, собак иль пышного наряда, -
Тобою я навеки покорен,
Ты - самая желанная награда.
Любовь я пуще жизни берегу:
Стать бедняком в единый час могу.
Мій переклад
Хтось станом пишається гордим,
Багатством - живе тільки ним,
За трендами стежить, щоб здатися модним,
Та все ж залишається знову ніким.
І щастя знаходить він у розвагах,
Що вичитав десь у книжках,
Про все це забуде він скоро,
Коли закохається, як у казках.
Те щастя тепер полонило й мене.
Кричу їй: "Ти щастя моє!
Без тебе неначе світ почорнів...
Побачити знову тебе я хотів.
О, Боже, ну як же боюсь,
Що втрачу тебе, коли доторкнусь!"
Ніхто в цей день хай не сумує
Хай лине пісня до небес
І кожне серце хай відчує-
Христос Воістину Воскрес!
В цьому світі добивається успіху тільки той, хто шукає потрібні йому умови, а якщо не знаходить, створює їх сам.
Бернард Шоу