хочу сюди!
 

Наталия

49 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 35-55 років

Едельвейс кохання.

  • 11.06.10, 02:55



В твої глибокі очі впало небо
І зорі в твоїм серці заблукали...
Я вийду з пісні, щоб прийти до тебе
За думами, дорогами, роками.
Чи то шумить над звором тихий легіт -
Чекає, чи луна не одізветься?
Чи то блукає в горах гордий леґінь —
Шукає в скелях квітку едельвейса?
На полонину впала ніч прозора
І попливла, як марево, над плаєм...
Ти не шукай той цвіт у ясних зорях,
Ти не шукай його над водограєм.
Самітні зорі опадають в серпні —
Згоряють, щоб осяяти світання...
Квіт едельвейса кожен має в серці,
Коли у ньому розцвіте кохання.
Я стільки літ оберігав те слово,
Яке тобі сказати не посмів.
Від образу твого і грішного й святого
Я онімів.
Я стільки літ оберігав те слово,
Яке ношу і досі на устах,
Моя несказана, важка любове,
Мій вічний страх.
Я стільки літ оберігав те слово
Від фальші радості, від щирості зажур,
Я стільки літ оберігав те слово...
Чи я його назавжди збережу?

                                     Борис Демків.



10

Коментарі

Гість: Douglass

111.06.10, 03:33

    211.06.10, 03:50Відповідь на 1 від Гість: Douglass

    Мене давно просили опублікувати поезію українських поетів.Це для Тустусі і для всіх друзів та подруг.

      Гість: я Саник

      311.06.10, 07:16

        411.06.10, 07:23

        Від фальші радості, від щирості зажур,

          511.06.10, 10:53

            611.06.10, 13:58

            Клас!!!А картинки взагалі супер!

              Гість: Odin SovSem

              711.06.10, 14:02

              "..чи можна написати звичайнісіньку статтю московською мовою, не вживаючи немосковських слів та виразів?А українською - можна, і стаття буде досконалою і щодо форми, і щодо змісту.Українське красне письменство, а надто поезію часом дуже важко перекласти якоюсь європейською мовою докладно і досконало, бо навіть багаті європейські мови не мають багатьох досконалих українських форм слова і вислову"
              Григорій Квітка -Основ"яненко.
              Лист до А.Краєвського 28 грудня 1841 року

                811.06.10, 14:56

                Ой,як чудово.А нижня картинка - вразила!

                  911.06.10, 21:27

                  Дякую за цей вірш.
                  У Вас чудовий літературний смак!!!

                    1011.06.10, 21:50Відповідь на 7 від Гість: Odin SovSem

                    Ви знаєте,я -- українка.Почала свій блог зі статті саме про українську мову,але знайшлась одна викладачка чи вчителька,яка "в пух і прах" розкритикувала її,тому що я довгий час живу в Донецьку,і всюди змушена користуватись російською.Чіплялась,буквально до кожного слова,замінюючи їх на синоніми,навіть до відстані між словом і знаками розділу,причому в грубій насмішливій формі.Тому відбила у мене бажання публікувати свої твори "в серйоз" і на довго,бо я визнаю,що моя мова "начинена"русизмами.

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна