Мгновения радости
- 17.10.12, 21:53
МГНОВЕНИЯ РАДОСТИ
Утро настало, и нас навестила радость,
бескрайняя радость.
Сверкали камни, цветы и деревьев листва,
светило ясное солнце –
шар необъятный в немой высоте, обросший шипами.
Нимфа, унесшая наши печали, растаяла
между деревьев
в лесу – между деревьев Иуды. Пляску
фавнов и эротид, обнаженных, как дети,
радостный розовый хоровод на беззаботной заре,
под черною тенью лавра,
видели мы на рассвете.
Радость застала нас утром –
и стала истоком пещера, юных фавнов отверзтая
розовонежной пятой: ласковый хохот раздался!
Дождь и гроза прервали зеленой земли дыхание.
Умчался смех златоустый, и ты прилегла в шалаше,
крепко зажмурившись, чтобы увидеть архангела,
идущего к нам с огненно-светлым мечом.
«Так не бывает, – сказала ты, – так не бывает:
не понимаю тех, кто, играя цветами деревьев,
остается угрюмым и мрачным
до конца своих дней».
Георгос Сеферис
Перевод с греческого Евгения Колесова
Утро настало, и нас навестила радость,
бескрайняя радость.
Сверкали камни, цветы и деревьев листва,
светило ясное солнце –
шар необъятный в немой высоте, обросший шипами.
Нимфа, унесшая наши печали, растаяла
между деревьев
в лесу – между деревьев Иуды. Пляску
фавнов и эротид, обнаженных, как дети,
радостный розовый хоровод на беззаботной заре,
под черною тенью лавра,
видели мы на рассвете.
Радость застала нас утром –
и стала истоком пещера, юных фавнов отверзтая
розовонежной пятой: ласковый хохот раздался!
Дождь и гроза прервали зеленой земли дыхание.
Умчался смех златоустый, и ты прилегла в шалаше,
крепко зажмурившись, чтобы увидеть архангела,
идущего к нам с огненно-светлым мечом.
«Так не бывает, – сказала ты, – так не бывает:
не понимаю тех, кто, играя цветами деревьев,
остается угрюмым и мрачным
до конца своих дней».
Георгос Сеферис
Перевод с греческого Евгения Колесова
0
Коментарі