хочу сюди!
 

Алиса

41 рік, діва, познайомиться з хлопцем у віці 32-52 років

Замітки з міткою «шекспир»

Стихи о любви и про любовь

Сонет 39 (Вильям Шекспир) О, как тебе хвалу я воспою, Когда с тобой одно мы существо? Нельзя же славить красоту свою, Нельзя хвалить себя же самого. Затем-то мы и существуем врозь, Чтоб оценил я прелесть красоты И чтоб тебе услышать довелось Хвалу, которой стоишь только ты. Разлука тяжела нам, как недуг, Но временами одинокий путь Счастливейшим мечтам дает досуг И позволяет время обмануть. Разлука сердце делит пополам, Чтоб славить друга легче было нам.

Стихи о любви и про любовь

Сонет 37 (Вильям Шекспир) Признаюсь я, что двое мы с тобой, Хотя в любви мы существо одно. Я не хочу, чтоб мой порок любой На честь твою ложился, как пятно. Пусть нас в любви одна связует нить, Но в жизни горечь разная у нас. Она любовь не может изменить, Но у любви крадет за часом час. Как осужденный, права я лишен Тебя при всех открыто узнавать, И ты принять не можешь мой поклон, Чтоб не легла на честь твою печать. Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю. Что весь я твой и честь твою делю!

Стихи о любви и про любовь

Сонет 23 (Вильям Шекспир) Как тот актер, который, оробев, Теряет нить давно знакомой роли, Как тот безумец, что, впадая в гнев, В избытке сил теряет силу воли, - Так я молчу, не зная, что сказать, Не оттого, что сердце охладело. Нет, на мои уста кладет печать Моя любовь, которой нет предела. Так пусть же книга говорит с тобой. Пускай она, безмолвный мой ходатай, Идет к тебе с признаньем и мольбой И справедливой требует расплаты. Прочтешь ли ты слова любви немой? Услышишь ли глазами голос...

Читати далі...

Продолжение песенки про зайцев в исполнении В.Шекспира.

Мой друг Исмет, затронул Шекспировскую тему. Однажды нашел, по-моему приколькую Шескировскую интерпритацию известной песенки про зайцев, которые всю ночь косят Трын-Траву. Вот она: Косить, иль не косить? Вот в чем вопрос! Достойно ли сидеть в лесу И прятаться под веткой? Или воспрянуть, ощутить, запеть О том, что все равно какие страхи Нам угрожают?... Вот что угнетает Все наши помыслы... И кто бы согласился От страха перед волком лебезить, Когда бы не травы волшебной сила...

Читати далі...

Вильям Шекспир,сонет 144 (мой перевод)

. Раздвоен азъ. Отчаянье с Пороком, два духа, значит, поделили мя: по-лепший, Ангел правый светлоокий; по-лоша, Дама левая свинья. . Низвергнуть в Ад меня стремится Дама. Добра желает светлый Ангел мой. Стремится Дама душу заарканить, покрыть гордыней темною, тупой. . Кто переможет, право же, не знаю. По- моему (я точно не скажу), они дружнЫ и плотно прилегают: се сущий Ад!- на это так гляжу. . Раздвоен есмь. Таки живу в сомненьях, покуль добро не выгорит злодейством.
Сторінки:
1
3
4
5
6
попередня
наступна