Зима в північній Швеції. День 6
- 21.01.16, 21:38
Трохи про шведську мову. Це германська мова північно-східної гілки. Шведи та норвежці можуть порозумітися без перекладача. Також шведи на достатньому рівні розуміють данську мову. Та взагалі голландці й німці швидко вивчають шведську та норвезьку. Інша ситуація з данською - тут вже їм важче. Так принаймні читав на форумах. Також інакша ситуація з ісландською та фарерською мовами - це мови, які піддалися найменшому впливу континентальних германських мов і зберегли свою найбільшу самобутність, тому їх найважче вивчати для всіх германців. Як сказав мені один швед - в Ісландії найкраще збереглася мова вікінгів. От так от.
Приблизно так само українці розуміли б словацьку і трохи чеську, якщо б з ними трохи познайомилися. Не ображайтесь, але російська не така вже й подібна до української :)
Вивчаючи англійську та німецьку мови вже можна дійти висновку, що шведську вивчатиметься легше. Ознайомившись трохи з історією германських мов зрозумів, що найкраще починати вивчення будь-якої германської мови варто з голландської - вона зберегла в собі багато різних рис як скандинавських мова так і німецької і англійської. Особисто я вивчав (вивчаю) англійську й німецьку. Живу голландську мову чув в Бельгії і справді можна зауважити багато схожостей з англійською та німецькою.
Шведська мова після вивчення англійської та німецької вже не здається такою чужою. Багато надписів можна зрозуміти з контексту як наприклад цей, чи не так?
Легко здогадатися, що це то саме, що англійською "Open all days". Далі з контексту можна зрозуміти де які ставляться артиклі. Звичайно, це розуміння тільки окремих слів, читати текст я шведською не можу, але все-таки з'являється певне глибинне почуття, наскільки сильними є поняття і явище мови. Вже пройшли сотні років, як германські мови почали йти окремими шляхами (ісландська та німецька точно вже йдуть своїми дорогами більше однієї тисячі років).
Трохи заздрю германцям, що вони утворили свій союз (Європейський), подорожують своїми країнами, обмінюються досвідом та почуттями спільного кореня, вчать свої мови і їх об'єднує та ж германська мова, але з потужною латинською приправою - англійська. Громадяни кожної германської держави чудово спілкуються англійською. І вже згадана "латинська приправа" відкриває їм дорогу до романських мов, в першу чергу до французької. І ті ж романці (іспанці, італійці, французи) також перебувають в одному союзі з германцями (ЄС). А що з третьою мовною групою Європи - слов'янами? Погляньмо на нас - пишемо і кирилицею і латиницею, віримо і Москві, і Ватикану, і Брюсселю, тягнемося до різних богів тощо. Словом - слов'яни розділені. Ми не вчимо словацьку, чеську, сербську, білоруську, нас не цікавить історія тих держав, нам не цікаві Любляна, Скоп'є, Подґориця або Братислава тощо... Але це вже політика. Повернімося до шведської мови.
Взявши окремі слова зі шведської та порівнявши їх з ісландським, норвезьким, англійським та німецьким відповідниками зрозуміємо, наскільки германські мови близькі до себе і що в Швеції вже можна хоч трохи орієнтуватися зі знанням інших германських мов.
Та от - спочатку шведське слово, потім ісландське, норвезьке, англійське та німецьке і переклад на українську (на жаль на порталі i.ua не відображаються деякі знаки скандинавських мов):
Valkommen - Velkomin - Velkommen - Welcome - Willkommen - Ласкаво Просимо.
Agg - egg - egg - egg - Ei - яйце.
Mjolk - mojlk - Mjolk - Milk - Milch - молоко.
Brod - Braud - Brod - Bread - Brot - Хліб.
Sok - leita - Sok - search - suchen - шукати.
kyrka - kirkjan - kirke - kirk - Kirche - церква.
sprak - tungumal - sprak - speech - Sprache - мова.
І це тільки початок моїх досліджень :)
11