хочу сюди!
 

ГАЛИНА

60 років, терези, познайомиться з хлопцем у віці 60-70 років

Замітки з міткою «лонгфелло»

Г. Лонгфелло "Стрела и песня"

Стрела и песня

Стрелу из лука я пустил,
на знал я , где она упала;
напрасно взор за ней следил,
она мелькнула и пропала.

На ветер песню бросил я:
звук замер где-то в отдаленьи...
Куда упала песнь моя,
не мог сказать я в то мгновенье.

Немного лет спустя, пото`м
стрела нашлась ,в сосне у луга,
свою же песню целиком
нашёл я в тёплом сердце друга.

перевод с английского Д.Михайловского


The Arrow and the Song

I shot the arrow into the air,
it fell to earth, I knew not where;
for so swiftly it flew the sight
could not follow in its flight.

I breathed a song into the air,
it fell to earth, I knew not where,
for who has sight to keen and strong,
that it can follow the flight of song?

Long ,long afterward in an oak
I found the arrow ,still unbroke;
and the song ,from beginning to end,
I found in the heart of a friend.

Henry Wadswortth Longfellow


Стрелу пустил я,толку нет:
она упала, знать бы где;
ведь так неслась она, её
лишь проводил мой взгляд в полёт.

Я песню спел, а толку нет:
она рассеялась везде;
глазам не уловить её:
не емлет песен окоём?

Пото`м, пото`м стрелу в саду
я отыскал- попала в дуб.
а песню собранную туго 
я отыскал в душе у друга.

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose