Your own choice - Procol Harum
- 22.12.14, 04:44
- Переклади текстів пісень
Your own choice.
Твоя можливість вибору...
There's too many women and not enough wine
Жінок так багато, та в дефіциті вино,
Too many poets and not enough rhyme
Надмір поетів, та вірші не часті там,
Too many glasses and not enough time
Годинників повно, що відміряють цейтнот,
Draw your own conclusions
Така от картина, а висновків дійдеш сам.
My old dog's a good old dog
Мій пес залишився старим моїм добрим псом,
My old man's a silly old sod
А той тип, що з ним, - мій вбогий покинутий дім,
The human face is a terrible place
А й справді, лик людський вражає своїм єством,
Choose your own examples
А що ти знаходиш про себе в контексті цім?
Went to the river, but I could not swim
Ріка перетнула мій шлях, як переплисти її?
Knew I'd drown if I went in
Зайду, то втоплюся - даремно ми віру вдаємо,
Lost my faith in a terrible race
не вірю я більше жахливо стрімкій течії,
Rest-in-peace hereafter
Що ж далі? А далі відомо: мир праху твоєму...
11.11.2014
спершу мова про річку, далі "race" - стрімкий потік, ніби все гаразд, та при повторному читанні мучить один маленький дискомфорт у вигляді артикля а, тобто один, якийсь, деякий "a race" і це все в безпосередній близькості від "river" (ніби визначено і чекати б швидше "the race"); якщо ж все таки "а race", то йдеться, може, не про річку?, а про що? ще значення race = раса, рід (!); і тут можливість втратити віру в жахливий людський рід, що розповідає гарну казку про ходіння по воді, яко по суші, видається навіть доречнішою, ніж втратити віру... у потік води, відтак версія 2 останнього куплету:
Went to the river, but I could not swim
Дістався я річки, та невідомо, де брід,
Knew I'd drown if I went in
І фокус не втнути мені за одним відчайдухом,
Lost my faith in a terrible race
І віри я більше не йму у страшнющий той рід,
Rest-in-peace hereafter
А далі - на камені напис "Земля тобі пухом..."
10.12.2014
СЛУХАТИ
Твоя можливість вибору...
There's too many women and not enough wine
Жінок так багато, та в дефіциті вино,
Too many poets and not enough rhyme
Надмір поетів, та вірші не часті там,
Too many glasses and not enough time
Годинників повно, що відміряють цейтнот,
Draw your own conclusions
Така от картина, а висновків дійдеш сам.
My old dog's a good old dog
Мій пес залишився старим моїм добрим псом,
My old man's a silly old sod
А той тип, що з ним, - мій вбогий покинутий дім,
The human face is a terrible place
А й справді, лик людський вражає своїм єством,
Choose your own examples
А що ти знаходиш про себе в контексті цім?
Went to the river, but I could not swim
Ріка перетнула мій шлях, як переплисти її?
Knew I'd drown if I went in
Зайду, то втоплюся - даремно ми віру вдаємо,
Lost my faith in a terrible race
не вірю я більше жахливо стрімкій течії,
Rest-in-peace hereafter
Що ж далі? А далі відомо: мир праху твоєму...
11.11.2014
спершу мова про річку, далі "race" - стрімкий потік, ніби все гаразд, та при повторному читанні мучить один маленький дискомфорт у вигляді артикля а, тобто один, якийсь, деякий "a race" і це все в безпосередній близькості від "river" (ніби визначено і чекати б швидше "the race"); якщо ж все таки "а race", то йдеться, може, не про річку?, а про що? ще значення race = раса, рід (!); і тут можливість втратити віру в жахливий людський рід, що розповідає гарну казку про ходіння по воді, яко по суші, видається навіть доречнішою, ніж втратити віру... у потік води, відтак версія 2 останнього куплету:
Went to the river, but I could not swim
Дістався я річки, та невідомо, де брід,
Knew I'd drown if I went in
І фокус не втнути мені за одним відчайдухом,
Lost my faith in a terrible race
І віри я більше не йму у страшнющий той рід,
Rest-in-peace hereafter
А далі - на камені напис "Земля тобі пухом..."
10.12.2014
СЛУХАТИ
1
Коментарі
Гість: G07
122.02.15, 14:16
Ти чудовий.
Lulu
215.03.15, 11:49Відповідь на 1 від Гість: G07
авжеж)