Оскар Уайльд "Dеsespoir"
- 13.03.10, 20:36
- КРЫМРУ.ЛИТ
Dеsespoir
Свои права диктует нам природа:
Весной нарцисс приобретает цвет,
А летом роза прославляет свет,
Фиалке ж льстит осенняя погода.
Шафран зимою тянет к небосводу,
Но все ж земле к лицу зеленый плед.
С дождем весенним встанет первоцвет
На радость пчелам и косцу в угоду.
Лишь человек бессменно тянет крест,
С годами чахнет, и во мраке ночи
Тускнеют дни, которых не вернуть.
Стремления, любовь нам освещают путь
На миг. Но после оседают прочно
В просторах памяти, оставив след.
перевод Петра Гуреева, см. по ссылке http://www.stihi.ru/2010/01/03/4647
Миная, год, свои ничтожит платья,-
головкою трясёт нарцисс весной,
пусть розе полыхнуть не с ним, одной,-
а осенью наряд в фиалки ладит,
изящный крокус нежит в снегопаде;
Почто твой голый сад плоды пождёт
и зеленеет серый край с дождём,
даруя мальчику косьбы отраду?
А жизнь? Горька: её лихое море
нас подмывает ,мрак её ночной
былые дни скрывает безвозвратно?
Любви и дум наш факел гаснет рано-
мы с толком устилаем дно
иссохшей шелухой воспоминаний.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Dеsespoir
The seasons send their ruin as they go,
For in the spring the narciss shows its head
Nor withers till the rose has flamed to red,
And in the autumn purple violets blow,
And the slim crocus stirs the winter snow;
Wherefore you leafless trees will bloom again
And this grey land grow green with summer rain
And send up cowslips for some boy to mow.
But what of life whose bitter hungry sea
Flows at our heels, and gloom of sunless night
Covers the days which never more return?
Ambition, love and all the thoughts that burn
We lose too soon, and only find delight
In withered husks of some dead memory.
Oscar Wilde
Коментарі