Никола Фурнаджиев, "Любовь"
- 18.09.09, 21:52
- КРЫМРУ.ЛИТ
В пустыне лето по-драконьи пышет;
горит испитый воздух словно смерть;
и солнце сверху выжгло ежевику;
вскипели нивы, ку`щи выжрал зверь.
И я иду, ищу тебя, потерю
средь пламеннных и утренних полей,
любовью круг с улыбкою отмерив,
головку чью ищу среди стеблей?
И сладок мёд горит, поёт устами,
в крови струятся мириады звёзд,
а надо мной железными сосками,
но молча, лето ре`чет о своём.
Я задыхаюсь в зное, жажду зверско,
а пятки-у`гли - языкам-перстам,
и утопает загнанное сердце
да с песней в бездне жита, где-то там.
В пустыне лето по-драконьи пышет:
черна земля поиспустила дух;
я пию сок и м`уку ежевики,
ищу тебя и нивами иду.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Никола Фурнаджиев,"Любов"
Огромен змей е лятото в пустините
гори задъхан въздуха до смърт
и слънцето гори върху къпините,
къпините и нивите кипят.
И аз вървя и търся те загубена
в пламтящите и утринни нивя,
о, мое слънце сред земята влюбено,
със малката и весела глава.
И сладък мед гори и пей по устните,
в кръвта ми плуват хиляди звезди,
аз ида и над мене се отпуснаха
на лятото металните гърди.
Задъхвам се от зной и жажда огнена,
петите ми са пламнали в пръстта
и пее и потъва, лудо погнато,
сърцето ми в бездънните жита.
Огромен змей е лятото в пустините,
задъхана е черната земя,
аз пия сок и мъка от къпините
и търся те, и в нивите вървя.
Коментарі
Foxsa
118.09.09, 23:11
где-то так...
фон Терджиман
218.09.09, 23:14Відповідь на 1 від Foxsa
Примерно 1925 год.
Foxsa
318.09.09, 23:18Відповідь на 2 від фон Терджиман
иногда удивительно, что время идёт, а смысл и описание некоторых вещей подходит и сейчас...
не правда ли?)
фон Терджиман
418.09.09, 23:20Відповідь на 3 від Foxsa
http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0_%D0%A4%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B5%D0%B2
(через "гугль"
Он теперь не очень популярен в Болгарии. Всего несколько стихотворений в библиотеке.
Гість: Изотоп
520.09.09, 17:17Відповідь на 4 від фон Терджиман
мне очень понравился перевод, спасибо