...................................
- 09.02.11, 16:19
Сара Тисдейл, "Мистерия"
Ты пьёшь меня взглядом--
в нём блески любви,
он близок мне, рядом,
он прям и ревнив.
Мы долго любились,
мы знаем насквозь
взаимностей мили--
то ближе, то врозь.
Свёв взгляды упруго
вот так, ощущаем
что мало друг друга
мы всё-таки знаем;
нас дух избегает
свободный, пугливый...
когда мы узнаем
друг друга, смогли бы?
перевод с английского Терджимана Кырымлы
The Mystery
Your eyes drink of me,
Love makes them shine,
Your eyes that lean
So close to mine.
We have long been lovers,
We know the range
Of each other's moods
And how they change;
But when we look
At each other so
Then we feel
How little we know;
The spirit eludes us,
Timid and free—
Can I ever know you
Or you know me?
Sara Teasdale
Коментарі