Детлев фон Лилиенкрон, "На вокзале"
- 17.01.11, 16:38
Я заблудился в городе огромном--
и вышел в даль на маленький вокзал.
Отсель, пожалуй, в городишки ездит
народ, что по утрам встаёт
к бюро, прилавкам, столикам, раскладкам,
а вечерами во кругу семьи
изволит отрясать с себя "гешефтность".
Горящий, жаркий летний день кончался.
Был час, когда вполсилы сумрак--
луна младая запятой казалась
меж двух вагонов груженных, как раз.
На западе простёрлось небо, немо
в молочно-жёлтых, блёклых колера`х.
Под ним торчали, вытесанны точно,
громады труб, предбанник ада впрямь.
Изо` всех дул валил густейший дым,--
вначале ввысь, затем, маршрут ломая,
почти направо, с ветром-- в горизонт.
В чадильне дико странной той
просматривались основанья труб,
вполне спокойные, без проблесков огня--
и ночи тёмно-синий плащ пылал.
А с города большого грохотало:
котёл кипящий, я такой слыхал уже,
когда Париж мы, немцы осаждали,
а коммунары в нём, в аду, под гул
кровь с лиц своих разбитых утирали.
Вот что припомнил я в тот миг.
И позабытое явилось живо,--
а над "забором" вы`соко блестел
латунной бляхой драенной Юпитер.
Теперь, тогда-- Юпитер в небеси,
из звёзд один хорош и видён,
взирал на вечную земную рать,
что мне в тот час пустынной показалась.
Я вымученно, про себя шепнул,
не шевеля губами :"Век двадцатый".
И пустота в груди. Состав стоял,
трудяг последних тихо ожидая.
Вокзальный в ярко-красной шапке,
меня минуя, мчался с формуляром.
И всё. Лишь в вышине стоял Юпитер,
огни душевно в окнах зажигались,
и какофония из города неслась.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Коментарі