Германн Гессе "Пятидесятилетний мужчина"
- 12.08.10, 22:49
Колыбель,за ней-- носилки:
срок полста годков от силы,
дальше смерть берёт.
Мы глупеем, кислым пахнем,
над фальшивым златом чахнем,
шевелюры --вилы чёрту.
Вот и зубы свищут флейтой;
мы не с чувств благим изыском
дев младых в обьятьях тиснем,
но читаем томик Гёте.
Но на одре, раз и только,
я б хотел пленить ребёнка
светлоглазого, в кудряшках
гладить с лаской, мне не тяжко,
целовать головку, грудку,
раздевать, милу`я, в шутку.
А затем уж, Боже с нами
Смерть приму, как должно. Амен.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der Mann von fuenfzig Jahren
Von der Wiege bis zur Bahre
sind es fuenfzig Jahre,
dann beginnt der Tod.
Man vertrottelt man versauert,
man verwahrlost, man verbauert
und zum Teufel gehn die Haare.
Auch die Zaehne gehen floeten,
und statt dass wir mit Entzuecken
junge Maedchen an uns druecken,
lesen wir ein Buch von Goethen.
Aber einmal noch vorm Ende
will ich so ein Kind mir fangen,
Augen hell und Locken kraus,
nehmss behutsam in die Haende,
kuesse Mund und Brust und Wangen,
zieh ihm Rock und Hoeslein aus.
Nachher dann, in Gottes Namen,
soll der Tod mich holen. Amen.
Hermann Hesse
Коментарі