Ф.Г.Лорка "Баллада июльского дня"
- 21.06.09, 21:24
Серебрист бубенчик
на шее вола.
- Девушка из нега,
зачем ты пришла?
- На лугу зелёном
ищу я цветок.
- Сходит ночь по склонам,
а дуг твой далёк.
- Не страншатся ночи
с любовью в груди.
- Снежная голубка,
от солнца лети.
- Закатилось солнце,
не явится впредь.
-Кто ты и откуда,
беглянка, ответь!
- Дом мой там, где любят,
где влага- светла.
Серебрист бубенчик
на шее вола.
- Губ твоих сиянье-
не свет ли небес?
- То звезда, с которой
любимый воскрес.
- Что приколешь к сердцу,
в саду покружив?
- Меч, хранимый милым.-
он умер, но жив.
- Что в глазах сверкнуло,
огня не тая?
- Горестная дума
и рана моя.
- Чёрен твой наряд,
как покров гробовой.
- Я была графиней,
а стала вдовой,
молодого лавра
стала я вдовой!
- Что по свету ищешь,
зачем ты в пути?
- Тело графа Лавра
хочу я найти.
- Не любовь ли ищешь,
вверяясь судьбе?
Не любовь ли ищешь?
Бог помощь тебе.
- Только звёзды неба
любимы вдовой.
Где он мой, желанный,
и в смерти живой?
- Сыщешь ты едва ли
того, кто приник
к омуту печали
под слоем гвоздик.
- Странствующий рыцарь,
ночной кипарис,
пока полночь длится,
ко мне наклонись.
- Сон моей долины,
Исида ночей!
Не медком пчелиным,
а мёдом речей
поишь ты младенцев,
склонясь над детьми.
Раненое сердце
навеки возьми!
-Да пребудет, рыцарь,
с тобой благодать!
Надо мне, вдовице,
Лавра отыскать.
- Спящей розы алость,
прощай, раз не мил.
Тебе любовь осталась,
мне- печаль могил.
Серебрист бубенчик
на шее вола.
Родниковой кровью
душа изошла.
Перевод Н. Ванханен
Серебряны бубенцы
на воловьих шеях.
- Ты куда идёшь, девица
из солнца и снега?
- Я по маргаритки
на лугу зелёном.
- Луг далёк отселе:
не поспеть боишься.
-В тьме да бездне сердце
сберегу любовью.
- Девочка, от солнца
берегись, да снега.
- Солнце пало в косы,
снег со мной навеки.
- Ты отколь, беглянка?
Чья ты, белолика?
- От амуров многих,
бойких водопоев.
Серебряны бубенцы
на воловьих шеях.
- Что в устах сияет,
чем ты вся свети`шься?
- Милого звезда, что
жив и умирает.
- Что легко на сердце
носишь весел-камень?
- Шпагу, что оставил
милый, умирая.
- Что в зрачках темнеет,
чёрная молитва?
- Горестная дума,
что терзает вечно.
- Отчего ты в платье
чёрном что могила?
- Ай, да я, вдовица,
в трауре по графу,
графу, что от Лавров,
кон-де-Лаурелю!
- А кого ты ищешь,
коль любви не знаешь?
- Ищу тело графа
кон-де-Лауреля.
- Ты любви поищешь,
ушлая вдовица?
Ты любви поищешь,
в помощь Бог тебе.
- Звёздочки от неба
суть мои любимцы.
Где он, мой желанный,
жив и умирает?
- В заводи мертвец твой,
девица седая,
памятью укрытый
да гвоздик охапкой.
- Странствующий всадник,
ветка кипариса,
ночью полнолунной
стану я твоей.
- Ах, Изида-соня!
Го`рьки твои речи.
Не поить медами,
ах, устам твоим.
Сердце предлагаю
сирое, да в сглазах
женских я тебе.
- Кавалер галантный,
с Богом оставайся.
Надобно сыскать мне
графа Лаурель.
- Девица ,будь с Богом,
спящая ты роза,
по любовь уходишь,
я ж пытаю смерти.
Серебряны бубенцы
на воловьих шеях.
Моё сердце истекает
кровью что родник.
Перевод с испанского Терджимана Кырымлы
Коментарі