Артур Шницлер "Одинокий путь", пьеса (4: 2-3)
- 06.06.09, 19:55
* * * * *,.................................................................................................. !:)
Вторая сцена
Зала и Юлиан.
Юлиан: И это великолепие угодно вам оставить вскоре?
Зала: Чтобы обрести иное.
Юлиан: Желаю того нам вместе.
Зала: Вы, судя по интонации, сомневаетесь...
Юлиан: Ну да... я размышляю над особенной статьёю из "Тагеспост".
Зала: Над которой?
Юлиан: Да о ситуации у Каспия.
Зала: Ах, да что вы, всёрьёз принимаете эти газеты?
Юлиан: Маршрут, скажу коротко, который вы избрали ,выглядит весьма опасным.
Зала: Домыслы. Мы подготовлены как нельзя прекрасно. По моему мнению, подобные статьи инспирированы честолюбивыми английскими учёными. То, что вы прочли, переведено из "Дейли Ньюс". Там эта статья вышла три недели назад... Кстати, вы видали Феликса?
Юлиан: Он вчера был у меня. А сегодня я заходил к Вегратам. Феликсу пожелал увидеть картину,
выполненную мной двадцать два года тому назад. И, к месту и времени, я всё ему рассказал.
Зала: Но вы, надеюсь, не ждали, что он бросится вам в обьятия как новообретённый сын из комедии?
Юлиан: Нет, раумеется, нет. Я рассказал всё, не выгораживая себя. Поэтому несправедливость, учинённую его матери женихом, прочувствовал он сильнее, чем всё остальное. Но это ненадолго. Скоро он поймёт, что моё чувство выше обиды. Люди покроя этих Вегратов не способны владеть ни супругой, ни детьми. Убежище для отдохновения- вот что для них родимое гнездо. Понимаете вы, о чём я? Это ваше ремесло, принимать в обьятья бедняжек, уставших или убитых подобным несчастьем. Но не ведают они, несчастные, куда попались. Это ваш дар, принимать и взбадривать несчастных, но куда им после податься? Таких хлебом не корми- дай им пожертвовать собою, да ощутить радость самопожертвования, которая со стороны сдаётся жалкой...Что вы умолкли?
Зала: Слушаю вас внимательно.
Юлиан: Что скажете?
Зала: Ну да... остаётся сыграть беглое скерцо, коль скрипки уж приударили разом...
Третья сцена
Юлиан. Зала. Затем- слуга. Немного стемнело.
Зала: Кто там?
Феликс (с террасы): Это я. Слуга сказал мне...
Зала: О Феликс! Добро пожаловать, рад вам.
Феликс (входя): Добрый вечер, герр фон Зала. Добюрый вечер, герр Фихтнер.
Юлиан: Добрый вечер, Феликс.
Зала: Очень раз видеть вас у себя.
Феликс: Роскошны старые деревья!
Зала: Кусочек леса. Только представьте, что ограды нет. Что привело вас ко мне, Феликс? Я вас ждал только утром. Должно быть, вы решились?
Юлиан: Я мешаю?
Феликс: О нет. Это никакая не тайна. Я принимаю ваше предложение, герр фон Зала, и прошу вашего дружезкого позволения последовать в путь с вами и графом Ронски.
Зала (протягивает ему руку): Рад, весьма...(Юлиану.) Речь идёт о нашем азиатском предприятии.
Юлиан: Как?...Ты вознамерился присоединиться к экспедиции?
Феликс: Да.
Зала: Вы переговорили со своим батюшкой?
Феликс: Сегодгня вечегом поговорю...Но это просто формальность. Я решился, если только неожиданные обстоятельства...
Зала: С чего бы им помешать вам? От меня не требуется никаких слов к уже сказанному. Граф знает о вас всё, что необходимо для дела.
Слуга (является на террасу): Некая дама спрашивает, дома ли достойный господин.
Зала: Вы не знаете её имени?...Господа просят извинить их и подождать совсем недолго.(Сказав это слуге, отворачивается.)
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Коментарі
Гість: Изотоп
17.06.09, 21:29