Популярні приколи

відео

хочу сюди!
 

Славушка

48 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 45-55 років

Ян Казимер Пашъкевич

Справа от текста стихотворения другим почерком следующая надпись: "Року тысча и шест|сотъ пятдисят | четвертаго м(е)с(я)ца / януара трицато|го дня писал | Людвик Домарацкий | на Домарацкаг(о) [Росчерк]"  

Ян Казимер Пашъкевич | рукою властною[1] писал | року тисеча шестсот двадцат первого | м(е)с(я)ца августа двадцат второг дня | Полска квитнет лациною, | Литва квитнет русчызною[2], | Без той в Полще[3] не пребудеш, | Без сей в Литве блазнм[4] будзеш. | Той лати[н]а[5] езык дает. | Та без Руси не вытрвает. | Ведзъ[6] же юж, Рус, иж тва хвала | По всем свете юж дойзрала; | Весели ж се ты, русине, | Тва слава никгды не зкгине.


[1] "властною" - значит, в переводе со старобелорусского "собственною". [2] отчетливое "ы" в слове "русчызною". [3] Возможен вариант "полсце", хотя написание существенно отличается от "ц" в слове "лацина". Ср. соврем. бел. язык - "Польшча, у Польшчы"; в польском языке - "Polsce". [4] возможен и вариант "блазном". Буква перед выносным "м" может трактоваться и как "ять", и как "о". В написании Пашкевича "н" перед "е" (или перед "ятем", как, возможно, в данном случае) встречается в нескольких видах: ср. еще, например, "русине" и "зкгине". [5] в слове "латина" пропущена буква "н". Написание того же слова в первой строке, как "лацина" (мягкое "ц"), отражает живую речь. [6] Наличие «з» заставляет отличать «ведзъ же» (т.е. надо полагать «знай же») от распространенного полуканцелярского оборота в старобелорусском языке «ведже» (т.е. «поскольку» и т.п.). 
1

Коментарі

анонім

126.01.10, 16:36