хочу сюди!
 

Наталия

49 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 35-55 років

перевод текста песни Саши Рыбака Fairytale, Евровидение-2009

Автор перевода - Федоренко-Абрамова Татьяна г.Киев

Юным был тогда мальчишкой,
Девушку одну любил
Были мы с ней неразлучны
Кто-то вслед нам говорил

Сказку-девушку полюбил,
Хоть и ранит она.
Все равно я уже погиб/ Голову готов я отдать
Лишь она мне нужна / Чтоб любовь не потерять

Днем мы были с нею в соре,
Ночь любви была полна,
У нас было много грусти,
Но и радости сполна.
Я не знаю, как случилось,
Разошлись наши пути.
И теперь еe ищу я
Чтобы все с нуля начать

Сказку-девушку полюбил,
Хоть и ранит она.
Все равно я уже погиб/ Голову готов я отдать
Лишь она мне нужна / Чтоб любовь не потерять

=

остальное здесь:

http://eurovision.1tv.ru/

8

Коментарі

125.05.09, 17:08

слова виконання обстановка - все там наклалось у синтезі глядацького сприйняття

    Гість: СДЧ

    225.05.09, 17:11

    а почему ты мой гениальный перевод удалила

      325.05.09, 17:30Відповідь на 2 від Гість: СДЧ

      а почему ты мой гениальный перевод удалилаа может это была не я?)

        Гість: СДЧ

        425.05.09, 17:32Відповідь на 3 від gurzuff

        а почему ты мой гениальный перевод удалилаа может это была не я?)ты, я тебя запомнил
        отомщу

          525.05.09, 20:55

          Fairytale в переводе "мыльная опера" или что-то в этом роде

            626.05.09, 10:52

              Гість: Аннушк@

              726.05.09, 14:14

                828.07.09, 00:00Відповідь на 5 від Katya_Leon

                неа это сказка а fairy - фея