Українська у кінотеатрах
- 04.04.08, 20:49
В соответствии с Законом Украины показ фильмов в кинотеатрах должен осуществляться на украинском языке.
В Севастополе, с присущей только ему национальной напряжённостью, выполнение этого закона приняло конфликтную форму.
Меня предупреждали, что если в афише севастопольского кинотеатра написано "перевод: русский", то это означает, что отлично дублированный на украинском языке фильм, подпольно переведён на русский, как бы даже не работниками кинотеатра.
И всё же я решился пойти в кино, проверить это лично и выбрал фильм, в афише которого значилось, что перевод украинский.
Проявления национализма начались ещё у кассы. При покупке билета продавщица пожилого возраста предупредила, что фильм на украинском языке. А я ей ответил, что это отлично! Она была крайне удивлена моим ответом и с надеждой поинтересовалась а не с Украины ли я. Когда же я сказал, что коренной севастополец она была в шоке. Её лицо выражало гнев и возмущение. Именно с такими эмоциями она спросила меня: "Как может быть "отлично" для севастопольца!!!". Она явно имела в виду украинский язык. Тогда я решил окончательно подорвать её мировоззрение, и сказал, что не стоит зацикливаться на одном языке. Украинский в Севастополе это возможность личностного развития граждан. Возможность создать новую точку зрения. Посмотреть на вещи по-новому, толерантней. Она согласилась, но, наверное, только под моим напором.
Поднявшись наверх, я удобно расположился в пустом зале. Начался фильм. Было приятно слушать прекрасный дублированный перевод на украинском языке. Я расслабился и с удовольствием смотрел. Но вдруг, через минут 10-15 начался более громкий одноголосый мужской перевод на русский язык. Переводчик не попадал не то,что в слова, но даже в сцены. Я уже не акцентирую внимание на ошибки перевода!
Моего терпения хватило, чтобы досмотреть фильм до конца. Но это уже далеко не то наслаждение, которое получаешь от посещения кинотеатра. Хотелось даже оставить свой автограф в книге жалоб, дабы обличить эти "робингудовкие" факты. Но я этого не сделал.
В Севастополе, с присущей только ему национальной напряжённостью, выполнение этого закона приняло конфликтную форму.
Меня предупреждали, что если в афише севастопольского кинотеатра написано "перевод: русский", то это означает, что отлично дублированный на украинском языке фильм, подпольно переведён на русский, как бы даже не работниками кинотеатра.
И всё же я решился пойти в кино, проверить это лично и выбрал фильм, в афише которого значилось, что перевод украинский.
Проявления национализма начались ещё у кассы. При покупке билета продавщица пожилого возраста предупредила, что фильм на украинском языке. А я ей ответил, что это отлично! Она была крайне удивлена моим ответом и с надеждой поинтересовалась а не с Украины ли я. Когда же я сказал, что коренной севастополец она была в шоке. Её лицо выражало гнев и возмущение. Именно с такими эмоциями она спросила меня: "Как может быть "отлично" для севастопольца!!!". Она явно имела в виду украинский язык. Тогда я решил окончательно подорвать её мировоззрение, и сказал, что не стоит зацикливаться на одном языке. Украинский в Севастополе это возможность личностного развития граждан. Возможность создать новую точку зрения. Посмотреть на вещи по-новому, толерантней. Она согласилась, но, наверное, только под моим напором.
Поднявшись наверх, я удобно расположился в пустом зале. Начался фильм. Было приятно слушать прекрасный дублированный перевод на украинском языке. Я расслабился и с удовольствием смотрел. Но вдруг, через минут 10-15 начался более громкий одноголосый мужской перевод на русский язык. Переводчик не попадал не то,что в слова, но даже в сцены. Я уже не акцентирую внимание на ошибки перевода!
Моего терпения хватило, чтобы досмотреть фильм до конца. Но это уже далеко не то наслаждение, которое получаешь от посещения кинотеатра. Хотелось даже оставить свой автограф в книге жалоб, дабы обличить эти "робингудовкие" факты. Но я этого не сделал.
1
Коментарі
Коринфянин
14.04.08, 21:52
Ну и зря наложили русский. Полагаю, что у человека должно быть право смотреть фильмы на том языке, на котором ему удобнее.
Что по мне - я "ровно дышу" на это.
Будет все кино на украинском - буду покупать ДВД или смотреть по спутнику. Хотя по ТВ с удовольствием и по украински смотрю. И прекрасно понимаю.
Не пойду в кино ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО потому, что у меня выбора не будет на каком смотреть.
Vincitore
25.04.08, 00:40Відповідь на 1 від Коринфянин
Спасибо! Конечно, должно быть право выбора и возможность развития. А в данном случае переплелись вопросы национализма и качества. Ведь фильм таким переводом испорчен!