Самые известные латинские изречения «Латынь из моды вышла ныне», –
написал Александр Сергеевич Пушкин в «Евгении Онегине». И ошибся –
латинские выражения часто мелькают в нашей речи до сих пор! «Деньги не
пахнут», «хлеба и зрелищ», «в здоровом теле здоровый дух»… Мы
используем эти афоризмы, некоторым из которых по двадцать веков! 10 самых-самых известных.1. «Ab ovo» По
римским обычаям обед начинался с яиц и заканчивался фруктами. Именно
отсюда принято выводить выражение «с яйца» или на латыни «ab ovo»,
означающее «с самого начала». Именно они, яйца и яблоки, упомянуты в
сатирах Горация. Но тот же римский поэт Квинт Гораций Флакк затуманивает
картинку, когда употребляет выражение «ab ovo» в «Науке поэзии», по
отношению к слишком затянутому предисловию. И здесь смысл другой: начать
с незапамятных времен. И яйца другие: Гораций приводит в пример рассказ
о Троянской войне, начатый с яиц Леды. Из одного яйца, снесенного этой
мифологической героиней от связи с Зевсом в образе Лебедя, явилась на
свет Елена Прекрасная. А ее похищение, как известно из мифологии, стало
поводом к Троянской войне. 2. O tempora! O mores! 21 октября
63 года до нашей эры консул Цицерон произнес в Сенате пламенную речь, и
она имела для Древнего Рима судьбоносное значение. Накануне Цицерон
получил сведения о намерениях вождя плебса и молодежи Луция Сергия
Катилины совершить переворот и убийство самого Марка Туллия Цицерона.
Планы получили огласку, замыслы заговорщиков были сорваны. Катилину
выслали из Рима и объявил врагом государства. А Цицерону, напротив,
устроили триумф и наградили титулом «отец отечества». Так вот, это
противостояние Цицерона и Катилины обогатило наш с вами язык: именно в
речах против Катилины Цицерон впервые употребил выражение «O tempora! O
mores!», что по-русски значит «О времена! О нравы!». 3. Feci quod potui faciant meliora potentes Feci
quod potui faciant meliora potentes, то есть «Я сделал всё, что мог,
пусть те, кто могут, сделают лучше». Изящная формулировка не затеняет
сути: вот мои достижения, судите, говорит некто, подводя итоги своей
деятельности. Впрочем, почему некто? В истоке выражения обнаруживаются
вполне конкретные люди – римские консулы. Это у них бытовала словесная
формула, которой они заканчивали свою отчетную речь, когда передавали
полномочия преемникам. Это были не именно эти слова – отточенность фраза
приобрела в поэтическом пересказе. И именно в этом, законченном виде,
она выбита на надгробной плите знаменитого польского философа и писателя
Станислава Лема. 4. Panem et circenses Этот народ уж давно, с той поры, как свои голоса мы Не продаем, все заботы забыл, и Рим, что когда-то Все раздавал: легионы, и власть, и ликторов связки, Сдержан теперь и о двух лишь вещах беспокойно мечтает: Хлеба и зрелищ! В
оригинале 10-й сатиры древнеримского поэта-сатирика Ювенала стоит
«panem et circenses», то есть «хлеба и цирковых игр». Живший в I веке
нашей эры Децим Юний Ювенал правдиво описал нравы современного ему
римского общества. Чернь требовала еды и развлечений, политики с
удовольствием развращали плебс подачками и покупали таким образом
поддержку. Рукописи не горят, и в изложении Ювенала клич римской черни
времен Октавиана Августа, Нерона и Траяна, преодолел толщу веков и по-
прежнему означает нехитрые потребности бездумных людей, которых легко
купить политику-популисту. 5. Pecunia non olet Всем известно,
что деньги не пахнут. Гораздо меньше народу знает, кто сказал эту
знаменитую фразу, и откуда вдруг выплыла тема запахов. Между тем,
афоризму почти двадцать веков: согласно римскому историку Гаю Светонию
Транквиллу, «Pecunia non olet» – это ответ римского же императора
Веспасиана, правившего в I веке нашей эры, на упрек его сына Тита.
Отпрыск упрекнул Веспасиана в том, что он ввел налог на общественные
уборные. Веспасиан поднес к носу сына деньги, полученные в качестве
этого налога, и спросил, пахнут ли они. Тит ответил отрицательно. «И
все-таки они из мочи», – констатировал Веспасиан. И таким образом
снабдил оправданием всех любителей нечистых доходов. 6. Memento mori Когда
римский полководец возвращался с поля сражения в столицу, его встречала
ликующая толпа. Триумф мог бы вскружить ему голову, но римляне
предусмотрительно включили в сценарий государственного раба с
одной-единственной репликой. Он стоял за спиной военачальника, держал
над его головой золотой венок и время от времени повторял: «Memento
mori». То есть: «Помни о смерти». «Помни, что смертен, – заклинали
триумфатора римляне, – помни, что ты – человек, и тебе придется умирать.
Слава преходяща, а жизнь не вечна». Есть, правда, версия, что настоящая
фраза звучала так: «Respice post te! Hominem te memento! Memento mori»,
в переводе: «Обернись! Помни, что ты – человек! Помни о смерти». В
таком виде фразу обнаружили в «Апологетике» раннехристианского писателя
Квинта Септимия Флоренса Тертуллиана, жившего на рубеже II и III веков.
«Моментально в море» – пошутили в фильме «Кавказская пленница». 7. Mens sana in corpore sano Когда
мы хотим сказать, что только физически здоровый человек энергичен и
может многое совершить, мы часто употребляем формулу: «в здоровом теле
здоровый дух». А ведь её автор имел в виду совсем другое! В своей
десятой сатире римский поэт Децим Юний Ювенал написал: Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом. Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью, Что почитает за дар природы предел своей жизни, Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно… Таким
образом, римский сатирик никак не связывал здоровье ума и духа со
здоровьем тела. Скорее, он был уверен, что гора мышц не способствует
бодрости духа и живости ума. Кто же подредактировал текст, созданный во
II веке нашей эры? Английский философ Джон Локк повторил фразу Ювенала в
своей работе «Мысли о воспитании», придав ей вид афоризма и полностью
исказив смысл. Популярным этот афоризм сделал Жан-Жак Руссо: он вставил
его в книгу «Эмиль, или О воспитании». 8. Homo sum, humani nihil a me alienum puto Во
II веке до нашей эры римский комедиограф Публий Теренций Афр представил
публике ремейк комедии греческого писателя Менандра, жившего в IV веке
до нашей эры. В комедии под названием «Самоистязатель» старик Меденем
упрекает старика Хремета в том, что он вмешивается в чужие дела и
пересказывает сплетни. Неужто мало дела у тебя, Хремет? В чужое дело входишь! Да тебя оно Совсем и не касается. Хремет оправдывается: Я – человек! Не чуждо человеческое мне ничто. Довод
Хремета услышали и повторяют больше двух тысячелетий. Фраза «Homo sum,
humani nihil a me alienum puto», то есть «Я человек, и ничто
человеческое мне не чуждо», вошла в нашу речь. И означает обычно, что
любой, даже высокоинтеллектуальный человек носит в себе все слабости
человеческой природы. 9. Veni, vidi, vici 2 августа по
нынешнему календарю 47 года до нашей эры Гай Юлий Цезарь одержал победу
недалеко от понтийского города Зела над царем боспорского государства
Фарнаком. Фарнак нарвался сам: после недавней победы над римлянами он
был самоуверен и отчаянно храбр. Но фортуна изменила черноморцам: армию
Фарнака разгромили, укрепленный лагерь взяли штурмом, сам Фарнак еле
успел унести ноги. Отдышавшись после недолгого сражения, Цезарь написал
другу Матию в Рим письмо, в котором сообщил о победе буквально в трех
словах: «Пришел, увидел, победил». «Veni, vidi, vici», если по-латыни. 10. In vino veritas И
это латинские перепевы греческой философской мысли! Фразу «Вино – милое
дитя, оно же – правда» приписывают Алкею, творившему на рубеже VII – VI
веков до нашей эры. За Алкеем ее повторил в XIV книге «Естественной
истории» Плиний Старший: «По пословице – истина в вине». Древнеримский
писатель-энциклопедист хотел подчеркнуть, что вино развязывает языки, и
тайное выходит наружу. Суждение Плиния Старшего подтверждает, кстати
сказать, русская народная мудрость: «Что у трезвого на уме, то у пьяного
на языке». Но в погоне за красным словцом, Гай Плиний Секунд и обрезал
пословицу, которая на латыни длиннее и означает совсем иное. «In vino
veritas, in aqua sanitas», то есть в вольном переводе с латыни «Истина,
может, и в вине, но здоровье – в воде».
Коментарі
Selig
11.08.14, 23:09
selavi
219.03.15, 18:14
Кое что имеет хождение и сейчас:
Si vis pacem, para bellum.
Отсюда название известного пистолета
Ars longa, vita brevis
Жизнь коротка, искусство вечно
Cura te ipsum
Исцели себя сам
In vino veritas
Истина в вине
Nota bene
Обрати внимание
Omnia mea mecum porto
Всё своё ношу с собой
Post scriptum
После написанного
Res Publica
Общее дело
Ultima ratio
Последний довод
STRAWBERRY
319.03.15, 20:12Відповідь на 2 від selavi