Дилан Томас, "Надгробье сообщило время..."
- 14.01.11, 20:54
Надгробье сообщило время
её погибели. А две фамилии заставили меня
остановиться: дева было вышла замуж.
Под ливнем, да на месте, мне
удачно подвернувшемся однажды, и,
ещё не вслушивался в матушкино я,
и в зеркальце складное не гляделся,
уж молвил дождь чрез сердце хладное её,
а солнце на лице её
ничтожило поболее того,
что грубый камень умолчать мог.
Ещё не прилегла она в кровать чужого,
ему в вихры не ладонь не запустила,
иль этот ливневый язык влизался
сквозь дьявольские годы и
невинные погибели в покой
ребёнка потаённого, слыхал я после,
в народе поговаривали, что она кричала,
а члены её в белом обнажились,
а красные уста её были` целованы по-чёрному,
и плакала она от боли, рты
творила, молвящие сквозь улыбки глаз её.
Я, увидавший в торопливом фильме гибель
и эту героиню безумную, что встречена была мной
на камне смерти, речь слыхал её сквозь клюв сухой
прикаменного птаха-стража мёртвой;
я умер прежде час в кровати наступил, но матка
моя ревела и чуял я как голова срывается под корень, жестко,
одним рывком что выстрел грубый, красный,
и дорогие влас его потоки.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
The Tombstone Told When She Died
The tombstone told when she died.
Her two surnames stopped me still.
A virgin married at rest.
She married in this pouring place,
That I struck one day by luck,
Before I heard in my mother's side
Or saw in the looking-glass shell
The rain through her cold heart speak
And the sun killed in her face
More the thick stone cannot tell.
Before she lay on a stranger's bed
With a hand plunged through her hair,
Or that rainy tongue beat back
Through the devilish years and innocent deaths
To the room of a secret child,
Among men later I heard it said
She cried her white-dressed limbs were bare
And her red lips were kissed black,
She wept in her pain and made mouths,
Talked and tore though her eyes smiled.
I who saw in a hurried film
Death and this mad heroine
Meet once on a mortal wall
Heard her speak through the chipped beak
Of the stone bird guarding her:
I died before bedtime came
But my womb was bellowing
And I felt with my bare fall
A blazing red harsh head tear up
And the dear floods of his hair.
Dylan Thomas
её погибели. А две фамилии заставили меня
остановиться: дева было вышла замуж.
Под ливнем, да на месте, мне
удачно подвернувшемся однажды, и,
ещё не вслушивался в матушкино я,
и в зеркальце складное не гляделся,
уж молвил дождь чрез сердце хладное её,
а солнце на лице её
ничтожило поболее того,
что грубый камень умолчать мог.
Ещё не прилегла она в кровать чужого,
ему в вихры не ладонь не запустила,
иль этот ливневый язык влизался
сквозь дьявольские годы и
невинные погибели в покой
ребёнка потаённого, слыхал я после,
в народе поговаривали, что она кричала,
а члены её в белом обнажились,
а красные уста её были` целованы по-чёрному,
и плакала она от боли, рты
творила, молвящие сквозь улыбки глаз её.
Я, увидавший в торопливом фильме гибель
и эту героиню безумную, что встречена была мной
на камне смерти, речь слыхал её сквозь клюв сухой
прикаменного птаха-стража мёртвой;
я умер прежде час в кровати наступил, но матка
моя ревела и чуял я как голова срывается под корень, жестко,
одним рывком что выстрел грубый, красный,
и дорогие влас его потоки.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
The Tombstone Told When She Died
The tombstone told when she died.
Her two surnames stopped me still.
A virgin married at rest.
She married in this pouring place,
That I struck one day by luck,
Before I heard in my mother's side
Or saw in the looking-glass shell
The rain through her cold heart speak
And the sun killed in her face
More the thick stone cannot tell.
Before she lay on a stranger's bed
With a hand plunged through her hair,
Or that rainy tongue beat back
Through the devilish years and innocent deaths
To the room of a secret child,
Among men later I heard it said
She cried her white-dressed limbs were bare
And her red lips were kissed black,
She wept in her pain and made mouths,
Talked and tore though her eyes smiled.
I who saw in a hurried film
Death and this mad heroine
Meet once on a mortal wall
Heard her speak through the chipped beak
Of the stone bird guarding her:
I died before bedtime came
But my womb was bellowing
And I felt with my bare fall
A blazing red harsh head tear up
And the dear floods of his hair.
Dylan Thomas
1
Коментарі