Сара Тисдейл, "Баллада о трёх рыцарях"
- 13.01.11, 15:42
Три рыцаря в поход с зарёй по жёны вышли в сказку. Один решил: "Я изберу красотку-златовласку". Иной, в броне, сказал: "Мне лик не важен, лишь невинность голубки нежной полюблю, на что её мне мина". И каждый рыцарь дунул в рог, и всяк поодиночке найти себе невесту смог допрежде чёрной ночки. Один нашёл шатенку, нет в ней злата ни ресницы. Забыли рыцари обет: на журавля синицу? А тот, кто жаждал чистоты, привёз домой гуляку; над третьим те смеялись: "Ты не распрощался с клятвой?" перевод с английского Терджимана Кырымлы A Ballad of the Two Knights Two knights rode forth at early dawn A-seeking maids to wed, Said one, "My lady must be fair, With gold hair on her head." Then spake the other knight-at-arms: "I care not for her face, But she I love must be a dove For purity and grace." And each knight blew upon his horn And went his separate way, And each knight found a lady-love Before the fall of day. But she was brown who should have had The shining yellow hair -- I ween the knights forgot their words Or else they ceased to care. For he who wanted purity Brought home a wanton wild, And when each saw the other knight I ween that each knight smiled. Sara Teasdale
Коментарі
Терджиман-666
113.01.11, 15:44
Дорогие читатели! Сообщаю вам номер своего электронного кошелька Web-money: 26 445 402 5034 , [email protected]
Я, самый плодовитый переводчик русскоязычного сектора Сети, жду ваших пожертвований.
Комментарии закрыты.