Сара Тисдейл, "Баллада о трёх рыцарях"
- 13.01.11, 15:42
Три рыцаря в поход с зарёй
по жёны вышли в сказку.
Один решил: "Я изберу
красотку-златовласку".
Иной, в броне, сказал: "Мне лик
не важен, лишь невинность
голубки нежной полюблю,
на что её мне мина".
И каждый рыцарь дунул в рог,
и всяк поодиночке
найти себе невесту смог
допрежде чёрной ночки.
Один нашёл шатенку, нет
в ней злата ни ресницы.
Забыли рыцари обет:
на журавля синицу?
А тот, кто жаждал чистоты,
привёз домой гуляку;
над третьим те смеялись: "Ты
не распрощался с клятвой?"
перевод с английского Терджимана Кырымлы
A Ballad of the Two Knights
Two knights rode forth at early dawn
A-seeking maids to wed,
Said one, "My lady must be fair,
With gold hair on her head."
Then spake the other knight-at-arms:
"I care not for her face,
But she I love must be a dove
For purity and grace."
And each knight blew upon his horn
And went his separate way,
And each knight found a lady-love
Before the fall of day.
But she was brown who should have had
The shining yellow hair --
I ween the knights forgot their words
Or else they ceased to care.
For he who wanted purity
Brought home a wanton wild,
And when each saw the other knight
I ween that each knight smiled.
Sara Teasdale
Коментарі
Терджиман-666
113.01.11, 15:44
Дорогие читатели! Сообщаю вам номер своего электронного кошелька Web-money: 26 445 402 5034 , [email protected]
Я, самый плодовитый переводчик русскоязычного сектора Сети, жду ваших пожертвований.
Комментарии закрыты.