Сара Тисдейл, "Странник"
- 09.01.11, 20:53
Я видел закатного цвета пески, и Нила текучий огонь посредине, где Ра`мзес взирает вперёд, где не минет паломник храмины Аммона тоски. Я видел и скалы, где с давних веков над морем, что бьётся-рыдает, проворный Персей укрощает Медузу упорно, судьбою на юг к Андромеде влеком. И много небес укрывали меня, и много ветров погоняли в дорогу, но я-то любил зелень севера, много любил мёд студёных морей ото дня. Но что мне и север, и юга места, и что искушенье краёв разномастых с тех пор, как ты руку схватила мне страстно-- и склеила мне поцелуем уста. перевод с английского Терджимана Кырымлы *храм Амун-ра или Амнона? т.е., не преподобного Аммона Египетского?-- прим.перев. The Wanderer I saw the sunset-colored sands, The Nile like flowing fire between, Where Rameses stares forth serene, And Ammon's* heavy temple stands. I saw the rocks where long ago, Above the sea that cries and breaks, Swift Perseus with Medusa's snakes Set free the maiden white like snow. And many skies have covered me, And many winds have blown me forth, And I have loved the green, bright north, And I have loved the cold, sweet sea. But what to me are north and south, And what the lure of many lands, Since you have leaned to catch my hands And lay a kiss upon my mouth. Sara Teasdale
Коментарі
Терджиман-666
19.01.11, 20:55
Дорогие читатели! Сообщаю вам номер своего электронного кошелька Web-money: 26 445 402 5034 , [email protected]
Я, самый плодовитый переводчик русскоязычного сектора Сети, жду ваших пожертвований.
Комментарии закрыты