Сара Тисдейл, "Четыре ветра"
- 09.01.11, 19:57
"Четыре ветра, веющие в небе, вы с лёту пособите смертной деве, скажите бедной мне, как быть что верность милого хранить?" Ответил ветер южный: "Погоди в уста лобзать его, тем утверди". А ветер западный сказал: "Разбей ему ты сердце, только не робей". Восточный ветер отвечал:"Танцуй с другим на праздниках, тебе к лицу". А ветер северный сказал: "Бушуя, гони его вперёд, в судьбу большую жесточе будь его, Любовь тогда с добром тебе его навек отдаст". перевод с английского Терджимана Кырымлы Four Winds "Four winds blowing through the sky, You have seen poor maidens die, Tell me then what I shall do That my lover may be true." Said the wind from out the south, "Lay no kiss upon his mouth," And the wind from out the west, "Wound the heart within his breast," And the wind from out the east, "Send him empty from the feast," And the wind from out the north, "In the tempest thrust him forth; When thou art more cruel than he, Then will Love be kind to thee." Sara Teasdale
Коментарі
Терджиман-666
19.01.11, 19:59
Дорогие читатели! Сообщаю вам номер своего электронного кошелька Web-money: 26 445 402 5034 , [email protected]
Я, самый плодовитый переводчик русскоязычного сектора Сети, жду ваших пожертвований.
Комментарии закрыты