Сильвия Плат, "Лихорадка 39 и 9"
- 01.01.11, 23:32
Чиста? Что значит это?
Язычье ада
уныло, тупо-- жала три
тупого, жирного Цербера,
сипящего у врат. Жар жил,
что ль, дочиста
он вылижет, то грех, то грех.
Фитиль вопит.
Нагар долой--
и запашок не смыть!
Любовь, любовь, стелюсь-раскатываюсь я
на шлейфы-- шарфы Айседоры; страшно,
один зацепит колесо, завертит.
Угрюмые, желты, они--
особая стихия. Они не встанут,
лишь вкруг земли давиться
прессуя стариков и мягких,
и хилую
тепличную в коляске детку
блед-орхидея
развесившая сад свой надо всем,
дьявольский леопард!
Радиация-- это добела,
убила за час.
Маслит любовников па`ры-тела
прах Хиросимы, он въедлив.
То грех, то грех.
Милый, всю ночь
я мерцала: тьма, свет, тьма, свет.
Постель налила`сь, что блудное "чмок".
Три дня. Три ночи.
Лимон, бульон:
вода-- и рвота.
Я слишком чиста для тебя ,для любого.
Твоё тело
мне больно, так Богу-- от мира. Я лампа, луна--
моя голова
из японской бумаги, и кожа подбитая златом
нежны бесконечно, им нету цены.
Мой жар тебя не удивляет? Свечение моё?
Вся для себя, камелия-громада, я
пылаю, прибываю, убываю: пульс румянит.
Могу,-- я верю,-- и не то,
я думаю воспрять:
дробь из горнила влёт, а я, любовь, а я--
чиста, ацетилено--
--вая дева
при розах,
поцелуях, херувимах,
и чем-то розовым, как это всё.
Не ты, и не ему.
И не ему, и нет.
(Мои "свои"--на нити, они что нижняя юбка шлюхи.)...
В рай.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
103 градуса по Фаренгейту это примерно 39,9 по Цельсию, смертельная горячка, --прим.перев;
* Японская бумага "ваши",см. по ссылке: http://en.wikipedia.org/wiki/Washi , --прим.перев.
Fever 103
Pure? What does it mean?
The tongues of hell
Are dull, dull as the triple
Tongues of dull, fat Cerebus
Who wheezes at the gate. Incapable
Of licking clean
The aguey tendon, the sin, the sin.
The tinder cries.
The indelible smell
Of a snuffed candle!
Love, love, the low smokes roll
From me like Isadora's scarves, I'm in a fright
One scarf will catch and anchor in the wheel.
Such yellow sullen smokes
Make their own element. They will not rise,
But trundle round the globe
Choking the aged and the meek,
The weak
Hothouse baby in its crib,
The ghastly orchid
Hanging its hanging garden in the air,
Devilish leopard!
Radiation turned it white
And killed it in an hour.
Greasing the bodies of adulterers
Like Hiroshima ash and eating in.
The sin. The sin.
Darling, all night
I have been flickering, off, on, off, on.
The sheets grow heavy as a lecher's kiss.
Three days. Three nights.
Lemon water, chicken
Water, water make me retch.
I am too pure for you or anyone.
Your body
Hurts me as the world hurts God. I am a lantern -
My head a moon
Of Japanese paper*, my gold beaten skin
Infinitely delicate and infinitely expensive.
Does not my heat astound you. And my light.
All by myself I am a huge camellia
Glowing and coming and going, flush on flush.
I think I am going up,
I think I may rise -
The beads of hot metal fly, and I, love, I
Am a pure acetylene
Virgin
Attended by roses,
By kisses, by cherubim,
By whatever these pink things mean.
Not you, nor him.
Not him, nor him
(My selves dissolving, old whore petticoats) -
To Paradise.
Sylvia Plath
Коментарі
Терджиман-666
11.01.11, 23:35
Дорогие читатели! Сообщаю вам номер своего электронного кошелька Web-money: 26 445 402 5034
Я, самый плодовитый переводчик русскоязычного сектора Сети жду ваших пожертвований.
Комментарии закрыты.